Droit international 0.4 École - Science - Culture 0.41 École
Diritto internazionale 0.4 Scuola - Scienza - Cultura 0.41 Scuola

0.412.123.209.1 Entente du 14 juin 2022 entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement du Québec en matière de reconnaissance mutuelle des qualifications professionnelles (avec annexe)

Inverser les langues

0.412.123.209.1 Intesa del 14 giugno 2022 fra il Consiglio federale svizzero e il Governo del Québec in materia di reciproco riconoscimento delle qualifiche professionali (con all.)

Inverser les langues
preface
preface
Préambule
Preambolo
Art. 1 Objet
Art. 1 Oggetto
Art. 2 Définitions
Art. 2 Definizioni
Art. 3 Établissement de la procédure commune
Art. 3 Procedura comune
Art. 4 Mesures législatives, réglementaires et administratives
Art. 4 Misure legislative, normative e amministrative
Art. 5 Principes directeurs
Art. 5 Principi direttivi
Art. 6 Champ d’application
Art. 6 Campo d’applicazione
Art. 7 Arrangements de reconnaissance mutuelle et arrangements de coopération
Art. 7 Accordo di reciproco riconoscimento e accordi di cooperazione
Art. 8 Effets de la reconnaissance des qualifications professionnelles
Art. 8 Effetto del riconoscimento delle qualifiche professionali
Art. 9 Compétence pour la conclusion d’arrangements de reconnaissance mutuelle et de coopération
Art. 9 Competenza per la conclusione di accordi di reciproco riconoscimento e di cooperazione
Art. 10 Recours
Art. 10 Ricorso
Art. 11 Comité bilatéral
Art. 11 Comitato bilaterale
Art. 12 Collecte des données statistiques
Art. 12 Raccolta di dati statistici
Art. 13 Séjour
Art. 13 Soggiorno
Art. 14 Publicité des dispositions législatives, réglementaires ou administratives
Art. 14 Pubblicazione delle disposizioni legislative, normative o amministrative
Art. 15 Protection des données personnelles
Art. 15 Protezione dei dati personali
Art. 16 Entrée en vigueur, durée, modification et dénonciation
Art. 16 Entrata in vigore, durata, modifica e denuncia
Art. 17 Règlement des différends
Art. 17 Composizione delle controversie
Art. 18 Modalités d’application
Art. 18 Modalità di applicazione
annexI/lvlu1/Art. 1 Définitions
annexI/lvlu1/Art. 1 Definizioni
annexI/lvlu1/Art. 2 Procédure commune aux fins de la reconnaissance mutuelle des qualifications professionnelles par les autorités compétentes
annexI/lvlu1/Art. 2 Procedura comune ai fini del reciproco riconoscimento delle qualifiche professionali da parte delle autorità competenti
annexI/lvlu1/Art. 3 Vérification
annexI/lvlu1/Art. 3 Verifica
annexI/lvlu1/Art. 4 Différence substantielle
annexI/lvlu1/Art. 4 Differenza sostanziale
annexI/lvlu1/Art. 5 Mesures de compensation
annexI/lvlu1/Art. 5 Provvedimenti di compensazione
annexI/lvlu1/Art. 6 Processus types obligatoires de reconnaissance des qualifications professionnelles
annexI/lvlu1/Art. 6 Procedure standard obbligatorie per il riconoscimento delle qualifiche professionali
annexI/lvlu1/Art. 7 Équivalence globale relevée
annexI/lvlu1/Art. 7 Constatazione di un’equivalenza globale
annexI/lvlu1/Art. 8 Différence substantielle relevée
annexI/lvlu1/Art. 8 Constatazione di una differenza sostanziale
annexI/lvlu1/Art. 9 Incompatibilité relevée
annexI/lvlu1/Art. 9 Constatazione dell’incompatibilità
annexI/lvlu1/Art. 10 Échéancier de traitement des demandes
annexI/lvlu1/Art. 10 Calendario per il trattamento delle domande
annexI/lvlu1/Art. 11 Documentation et formalités
annexI/lvlu1/Art. 11 Documentazione e formalità
annexI/lvlu1/Art. 12 Consultation et information du Comité bilatéral dans l’application et le suivi des arrangements de reconnaissance mutuelle
annexI/lvlu1/Art. 12 Consultazione e informazione del Comitato bilaterale nell’applicazione e nella supervisione degli accordi di reciproco riconoscimento
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.