Droit interne 5 Défense nationale 51 Défense militaire
Internal Law 5 National defence 51 Military defence

510.62 Loi fédérale du 5 octobre 2007 sur la géoinformation (Loi sur la géoinformation, LGéo)

Inverser les langues

510.62 Federal Act of 5 October 2007 on Geoinformation (Geoinformation Act, GeoIA)

Inverser les langues
Préface
Preface
Préambule
Preamble
Art. 1 But
Art. 1 Aim
Art. 2 Champ d’application
Art. 2 Scope
Art. 3 Définitions
Art. 3 Terms and definitions
Art. 4 Harmonisation
Art. 4 Harmonisation
Art. 5 Géodonnées de base relevant du droit fédéral
Art. 5 Official geodata under federal legislation
Art. 6 Géométadonnées
Art. 6 Geospatial metadata
Art. 7 Noms géographiques
Art. 7 Geographical names
Art. 8 Compétence, libre choix de la méthode
Art. 8 Responsibility, freedom of method
Art. 9 Garantie de la disponibilité
Art. 9 Guarantee of availability
Art. 10 Principe
Art. 10 Principle
Art. 11 Protection des données
Art. 11 Data security
Art. 12 Utilisation
Art. 12 Data use
Art. 13 Géoservices
Art. 13 Geodata services
Art. 14 Échange entre autorités
Art. 14 Data exchange between public authorities
Art. 15 Émoluments
Art. 15 Fees
Art. 16 Objet et forme
Art. 16 Subject matter and form
Art. 17 Effet juridique
Art. 17 Validity
Art. 18 Responsabilité
Art. 18 Liability
Art. 19
Art. 19
Art. 20 Assistance lors de la saisie et de la mise à jour
Art. 20 Assistance during data collection and updating
Art. 21 Protection des signes de démarcation et des repères de mensuration
Art. 21 Protection of boundary and survey marks
Art. 22 Tâche
Art. 22 Task
Art. 23 Couverture territoriale
Art. 23 Spatial coverage
Art. 24 Détermination de la frontière nationale
Art. 24 Definition of the national borders
Art. 25 Cartes nationales
Art. 25 National Map series
Art. 26 Atlas nationaux et cartes thématiques d’intérêt national
Art. 26 National atlases, thematic maps of national interest
Art. 27 Tâche
Art. 27 Task
Art. 28 Couverture territoriale
Art. 28 Spatial coverage
Art. 29 Tâche
Art. 29 Task
Art. 30 Couverture territoriale
Art. 30 Spatial coverage
Art. 31 Planification et mise en œuvre
Art. 31 Planning and implementation
Art. 32 Approbation
Art. 32 Approval
Art. 33 Extraits certifiés conformes
Art. 33 Authenticated extracts
Art. 34 Répartition des tâches entre la Confédération et les cantons
Art. 34 Division of tasks between Confederation and cantons
Art. 35 Participation des cantons et audition des organisations
Art. 35 Participation of the cantons and consultation of partner organisations
Art. 36 Collaboration internationale
Art. 36 International cooperation
Art. 37 Tâches relevant de la compétence de la Confédération
Art. 37 Tasks within the responsibility of the Confederation
Art. 38 Mensuration officielle
Art. 38 Cadastral Surveying
Art. 39 Cadastre des restrictions de droit public à la propriété foncière
Art. 39 Cadastre of public-law restrictions on landownership
Art. 40 Encouragement de la formation
Art. 40 Advancement of education
Art. 41 Ingénieur géomètre
Art. 41 Licensed land surveyors
Art. 42 Encouragement de la recherche
Art. 42 Advancement of research
Art. 43 Évaluation
Art. 43 Evaluation
Art. 44 Abrogation et modification du droit en vigueur
Art. 44 Repeal and amendment of current legislation
Art. 45 Coordination avec la RPT
Art. 45 Coordination with the NFE
Art. 46 Dispositions transitoires
Art. 46 Transitional provisions
Art. 47 Référendum et entrée en vigueur
Art. 47 Referendum and commencement
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
This document is not an official publication. Only the publication of the Federal Chancellery is legally binding.