Droit interne 4 École - Science - Culture 44 Langues. Arts. Culture
Internal Law 4 Education - Science - Culture 44 Language. Art. Culture

444.1 Loi fédérale du 20 juin 2003 sur le transfert international des biens culturels (Loi sur le transfert des biens culturels, LTBC)

Inverser les langues

444.1 Federal Act of 20 June 2003 on the International Transfer of Cultural Property (Cultural Property Transfer Act, CPTA)

Inverser les langues
Préface
Preface
Préambule
Preamble
Art. 1 Objet et but
Art. 1 Subject matter and purpose
Art. 2 Définitions
Art. 2 Definitions
Art. 3 Inventaire fédéral
Art. 3 Federal Register
Art. 4 Inventaires des cantons
Art. 4 Cantonal registers
Art. 4a Déclaration en douane
Art. 4a Customs declaration
Art. 5 Autorisation d’exporter des biens culturels inscrits dans l’inventaire fédéral
Art. 5 Export licence for cultural property in the Federal Register
Art. 6 Actions en retour intentées par la Suisse
Art. 6 Swiss right of repatriation
Art. 7 Accords
Art. 7 Agreements
Art. 8 Mesures temporaires
Art. 8 Temporary measures
Art. 9 Actions en retour fondées sur des accords
Art. 9 Repatriation actions based on agreements
Art. 10 Demande
Art. 10 Application
Art. 11 Publication et opposition
Art. 11 Publication and objection procedure
Art. 12 Octroi
Art. 12 Issuing the guarantee
Art. 13 Effet
Art. 13 Effect
Art. 14
Art. 14
Art. 14a Financement
Art. 14a Funding
Art. 15 Transfert à des institutions de la Confédération
Art. 15 Transfer to federal institutions
Art. 16 Devoir de diligence
Art. 16 Duty of diligence
Art. 17 Contrôle
Art. 17 Inspection
Art. 18 Service spécialisé
Art. 18 Specialised Body
Art. 19 Autorités douanières
Art. 19 Customs
Art. 20 Autorités de poursuite pénale
Art. 20 Prosecution authorities
Art. 21 Entraide administrative en Suisse
Art. 21 Administrative assistance in Switzerland
Art. 22 Entraide administrative et judiciaire entre des autorités suisses et des autorités étrangères
Art. 22 International administrative and mutual assistance
Art. 23 Rapport avec la loi sur l’entraide pénale internationale
Art. 23 Relationship with the Mutual Assistance Act
Art. 24 Délits
Art. 24 Misdemeanours
Art. 25 Contraventions
Art. 25 Contraventions
Art. 26 Infractions dans les entreprises
Art. 26 Offences by businesses
Art. 27 Poursuite pénale
Art. 27 Prosecution
Art. 28 Confiscation de biens culturels et de valeurs
Art. 28 Forfeiture of cultural property and assets
Art. 29 Obligation de dénoncer
Art. 29 Notification requirement
Art. 30
Art. 30
Art. 31 Exécution
Art. 31 Implementation
Art. 32 Modification du droit en vigueur
Art. 32 Amendment of Current Legislation
Art. 33 Interdiction de la rétroactivité
Art. 33 Prohibition of retroactive effect
Art. 34 Référendum et entrée en vigueur
Art. 34 Referendum and commencement
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
This document is not an official publication. Only the publication of the Federal Chancellery is legally binding.