Droit interne 4 École - Science - Culture 44 Langues. Arts. Culture
Internal Law 4 Education - Science - Culture 44 Language. Art. Culture

444.1 Loi fédérale du 20 juin 2003 sur le transfert international des biens culturels (Loi sur le transfert des biens culturels, LTBC)

444.1 Federal Act of 20 June 2003 on the International Transfer of Cultural Property (Cultural Property Transfer Act, CPTA)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 18 Service spécialisé

La Confédération désigne un service spécialisé chargé d’exécuter la présente loi, qui accomplit notamment les tâches suivantes:

a.
conseiller et assister les autorités fédérales dans le domaine du transfert des biens culturels et coordonner les travaux;
b.
collaborer avec les autorités cantonales et les conseiller dans le domaine du transfert des biens culturels;
c.
représenter la Suisse auprès des autorités étrangères dans les questions relevant du transfert des biens culturels;
d.
collaborer avec les autorités d’autres États en vue d’assurer la protection de leur patrimoine culturel;
e.
renseigner sur le transfert des biens culturels les commerçants d’art et les personnes pratiquant la vente aux enchères ainsi que les autres milieux intéressés;
f.
tenir la liste des organes d’information en matière de biens culturels déclarés comme volés;
g.
tenir l’inventaire fédéral sous forme de banque de données électronique et le publier (art. 3);
h.
délivrer les garanties de restitution (art. 10 à 13);
i.
s’assurer que les commerçants d’art et les personnes pratiquant la vente aux enchères respectent leur devoir de diligence (art. 16 et 17).

Art. 18 Specialised Body

The Confederation shall appoint a Specialised Body to implement this Act, which shall have the following tasks in particular:

a.
it advises and supports the federal authorities on matters relating to the transfer of cultural property and in coordinating related work;
b.
it advises and works with the cantonal authorities on matters relating to the transfer of cultural property;
c.
it represents Switzerland in dealings with foreign authorities on matters relating to the transfer of cultural property;
d.
it works with the authorities of other states in order to safeguard their cultural heritage;
e.
it issues persons active in the art trade and the auction business and other interested groups with information on matters relating to the transfer of cultural property;
f.
it maintains a list of offices providing information on cultural property reported as being stolen;
g.
it maintains and publishes the Federal Register in the form of an electronic database (Art. 3);
h.
it issues guarantees of return (Art. 10–13);
i.
it verifies compliance with duties of diligence by persons active in the art trade and auction business (Art. 16 and 17).
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
This document is not an official publication. Only the publication of the Federal Chancellery is legally binding.