Droit interne 4 École - Science - Culture 44 Langues. Arts. Culture
Internal Law 4 Education - Science - Culture 44 Language. Art. Culture

444.1 Loi fédérale du 20 juin 2003 sur le transfert international des biens culturels (Loi sur le transfert des biens culturels, LTBC)

444.1 Federal Act of 20 June 2003 on the International Transfer of Cultural Property (Cultural Property Transfer Act, CPTA)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 3 Inventaire fédéral

1 Les biens culturels qui sont la propriété de la Confédération et revêtent une importance significative pour le patrimoine culturel sont inscrits dans un inventaire fédéral.

2 L’inscription a les effets suivants:

a.
le bien culturel ne peut faire l’objet d’une prescription acquisitive ni être acquis de bonne foi;
b.
l’action en revendication est imprescriptible;
c.
l’exportation définitive du bien culturel hors de Suisse est interdite.

3 Un bien culturel peut être radié de l’inventaire fédéral:

a.
s’il ne revêt plus une importance significative pour le patrimoine culturel;
b.
si son incorporation dans un ensemble le justifie;
c.
si la Confédération perd ses droits de propriété sur lui ou y renonce.

4 Le service spécialisé tient l’inventaire fédéral sous la forme d’une banque de données électronique et le publie.

Art. 3 Federal Register

1 Cultural property owned by the Confederation that is of essential importance to cultural heritage shall be registered in the Federal Register.

2 Registration has the following effect:

a.
the cultural property may neither be acquired by adverse possession nor be acquired in good faith;
b.
the right to recovery is not subject to a statute of limitations;
c.
the definitive export of the cultural property from Switzerland is prohibited.

3 The entry in the Federal Register relating to an item of cultural property may be removed if:

a.
the cultural property is no longer of essential importance to cultural heritage;
b.
the cultural property is to be made part of an ensemble;
c.
the Confederation loses or waives its ownership of the cultural property.

4 The Specialised Body shall maintain and publish the Federal Register in the form of an electronic database.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
This document is not an official publication. Only the publication of the Federal Chancellery is legally binding.