Droit interne 2 Droit privé - Procédure civile - Exécution 23 Propriété intellectuelle et protection des données
Internal Law 2 Private law - Administration of civil justice - Enforcement 23 Intellectual property and data protection

232.12 Loi fédérale du 5 octobre 2001 sur la protection des designs (Loi sur les designs, LDes)

Inverser les langues

232.12 Federal Act of 5 October 2001 on the Protection of Designs (Designs Act, DesA)

Inverser les langues
Préface
Preface
Préambule
Preamble
Art. 1 Objet
Art. 1 Subject-matter of protection
Art. 2 Conditions
Art. 2 Requirements for protection
Art. 3 Divulgations non dommageables
Art. 3 Non-prejudicial disclosure
Art. 4 Motifs d’exclusion
Art. 4 Grounds for refusal
Art. 5 Naissance du droit sur un design et durée de la protection
Art. 5 Establishment of a design right and term of protection
Art. 6 Priorité découlant du dépôt
Art. 6 Right of priority
Art. 7 Personnes autorisées à effectuer un dépôt
Art. 7 Entitlement to file
Art. 8 Étendue de la protection
Art. 8 Scope of protection
Art. 9 Effets du droit sur un design
Art. 9 Effects of the design right
Art. 10 Devoir d’informer du titulaire
Art. 10 Obligation of the right holder to provide information
Art. 11 Pluralité de titulaires
Art. 11 Several right holders
Art. 12 Droit de poursuivre l’utilisation
Art. 12 Right of prior use
Art. 13 Droit d’utilisation parallèle
Art. 13 Right of parallel use
Art. 14 Transfert
Art. 14 Transfer
Art. 15 Licence
Art. 15 Licencing
Art. 16 Usufruit et droit de gage
Art. 16 Usufruct and Pledge
Art. 17 Exécution forcée
Art. 17 Compulsory enforcement
Art. 18
Art. 18
Art. 19 Conditions générales
Art. 19 General requirements
Art. 20 Dépôt multiple
Art. 20 Multiple applications
Art. 21 Effets du dépôt
Art. 21 Effect of filing
Art. 22 Conditions et effets de la priorité
Art. 22 Requirements and effects of priority
Art. 23 Règles de forme
Art. 23 Formal requirements
Art. 24 Enregistrement
Art. 24 Registration
Art. 25 Publication
Art. 25 Publication
Art. 26 Ajournement de la publication
Art. 26 Deferment of the publication
Art. 26a Communication électronique avec les autorités
Art. 26a Electronic administrative communication
Art. 27 Publicité du registre et consultation des pièces
Art. 27 Access to the Register and inspection of the files
Art. 28 Radiation de l’enregistrement
Art. 28 Cancellation of the registration
Art. 29 Dépôt international
Art. 29 International filing of an application
Art. 30
Art. 30
Art. 31
Art. 31
Art. 32
Art. 32
Art. 33 Action en constatation
Art. 33 Action for a declaratory judgment
Art. 34 Action en cession
Art. 34 Action for assignment
Art. 35 Action en exécution d’une prestation
Art. 35 Action for performance
Art. 36 Confiscation dans la procédure civile
Art. 36 Forfeiture in civil proceedings
Art. 37
Art. 37
Art. 38 Mesures provisionnelles
Art. 38 Preliminary measures
Art. 39 Publication du jugement
Art. 39 Publication of the judgment
Art. 40 Communication des jugements
Art. 40 Notification of judgments
Art. 41 Violation du droit sur un design
Art. 41 Infringement of a design right
Art. 41a Actes non punissables
Art. 41a Non-punishable acts
Art. 42 Infractions commises dans le cadre de la gestion d’une entreprise
Art. 42 Offences committed within a business
Art. 43 Suspension de la procédure
Art. 43 Suspension of proceedings
Art. 44 Confiscation dans la procédure pénale
Art. 44 Forfeiture in criminal proceedings
Art. 45 Poursuite pénale
Art. 45 Prosecution
Art. 46
Art. 46
Art. 47 Demande d’intervention
Art. 47 Application for assistance
Art. 48 Rétention des objets
Art. 48 Withholding of items
Art. 48a Échantillons
Art. 48a Samples
Art. 48b Protection des secrets de fabrication ou d’affaires
Art. 48b Safeguarding of manufacturing and trade secrets
Art. 48c Demande de destruction des objets
Art. 48c Application for destruction of the items
Art. 48d Approbation
Art. 48d Consent
Art. 48e Moyens de preuve
Art. 48e Evidence
Art. 48f Dommages-intérêts
Art. 48f Damages
Art. 48g Coûts
Art. 48g Costs
Art. 49 Déclaration de responsabilité et dommages-intérêts
Art. 49 Accountability statement and damages
Art. 50 Exécution
Art. 50 Implementation
Art. 51 Abrogation et modification du droit en vigueur
Art. 51 Repeal and amendment of current law
Art. 52 Dispositions transitoires
Art. 52 Transitional provisions
Art. 53 Référendum et entrée en vigueur
Art. 53 Referendum and commencement
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
This document is not an official publication. Only the publication of the Federal Chancellery is legally binding.