1 Le dépôt d’un design est réputé effectué lorsqu’une demande d’enregistrement est présentée à l’IPI. La demande doit contenir:6
2 La taxe pour la première période de protection doit en outre être acquittée dans le délai imparti par l’IPI.
3 En cas de dépôt d’un design en deux dimensions (dessin) pour lequel le déposant a demandé l’ajournement de la publication conformément à l’art. 26, un exemplaire du design peut être déposé à la place de sa représentation. S’il est prévu de maintenir la protection du design après un ajournement, une représentation du design se prêtant à la reproduction doit au préalable être remise à l’IPI.
4 Contre versement d’une taxe, le design peut être décrit en 100 mots au plus afin d’expliquer la représentation.
6 Nouvelle teneur selon l’annexe ch. 3 de l’AF du 28 sept. 2018 portant approbation et mise en œuvre de la convention no 94 du Conseil de l
7 Nouvelle expression selon l’annexe ch. 5 de la LF du 21 juin 2013, en vigueur depuis le 1er janv. 2017 (RO 2015 3631; FF 2009 7711). Il a été tenu compte de cette mod. dans tout le texte.
1 A design is considered to have been filed once an application for registration has been submitted to IPI. The application must contain:6
2 The prescribed fee for the first period of protection must also be paid within the time limit set by the IPI7.
3 If a two-dimensional design is filed for which a deferment of publication has been requested under Article 26, a specimen of the design may be filed in lieu of the representation. If design protection is to be maintained beyond expiry of the deferment period, a representation of the design suitable for reproduction must first be submitted to the IPI.
4 On payment of a fee, a description of the design containing no more than 100 words may be included to explain the representation of the design.
6 Amended by Annex No 3 of the FD of 28 Sept. 2018 on the Approval and Implementation of European Convention No 94 on the Service Abroad of Documents relating to Administrative Matters, in force since 1 April 2019 (AS 2019 975; BBl 2017 5947).
7 Name in accordance with Annex No 5 of the FA of 21 June 2013, in force since 1 Jan. 2017 (AS 2015 3631; BBl 2009 8533). This modification has been made throughout the text.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
This document is not an official publication. Only the publication of the Federal Chancellery is legally binding.