Landesrecht 1 Staat - Volk - Behörden 17 Bundesbehörden
Diritto nazionale 1 Stato - Popolo - Autorità 17 Autorità federali

172.220.114 Personalverordnung des Bundesgerichts vom 27. August 2001 (PVBger)

Inverser les langues

172.220.114 Ordinanza del 27 agosto 2001 sul personale del Tribunale federale (OPersTF)

Inverser les langues
Überschrift
Titolo
Präambel
Preambolo
Art. 1
Art. 1
Art. 2 Personalförderung und Ausbildung
Art. 2 Sviluppo e formazione del personale
Art. 3 Gleichstellung von Frau und Mann, Schutz der Persönlichkeit
Art. 3 Parità di trattamento fra uomo e donna; protezione della personalità
Art. 4
Art. 4
Art. 5 Familiäre und gesellschaftliche Verantwortung
Art. 5 Responsabilità familiari e impegni sociali
Art. 6 Information
Art. 6 Informazione
Art. 7 Zweck
Art. 7 Scopo
Art. 8 Grundsätze
Art. 8 Principi
Art. 9 Beurteilungsstufen
Art. 9 Livelli di valutazione
Art. 10
Art. 10
Art. 11 Stellenausschreibung
Art. 11 Messa a concorso
Art. 12 Stellenzugang
Art. 12 Accesso ai posti
Art. 13 Arbeitsvertrag
Art. 13 Contratto di lavoro
Art. 14 Probezeit
Art. 14 Periodo di prova
Art. 15 Befristete Arbeitsverhältnisse
Art. 15 Rapporti di lavoro di durata determinata
Art. 16 Interne Übertritte
Art. 16 Passaggi all’amministrazione federale
Art. 17 Änderung des Arbeitsvertrages
Art. 17 Modifica del contratto di lavoro
Art. 17a Kündigungsfristen
Art. 17a Termini di disdetta
Art. 18 Auflösung des Arbeitsverhältnisses aus eigenem Verschulden
Art. 18 Risoluzione del rapporto di lavoro per colpa
Art. 18a Auflösung des Arbeitsverhältnisses bei Arbeitsverhinderung wegen Krankheit oder Unfall
Art. 18a Disdetta in caso d’impedimento al lavoro per malattia o infortunio
Art. 19 Anstellung auf Amtsdauer
Art. 19 Nomina per la durata dalla funzione
Art. 20 Altersgrenze
Art. 20 Limite d’età
Art. 21 Laufbahn der Gerichtsschreiber
Art. 21 Carriera dei cancellieri
Art. 22 Lohnklassen
Art. 22 Classi di stipendio
Art. 23 Anfangslohn
Art. 23 Stipendio iniziale
Art. 24 Lohn bei Teilzeitbeschäftigung
Art. 24 Stipendio in caso di occupazione a tempo parziale
Art. 24a Lohn bei verminderter Leistungsfähigkeit
Art. 24a Stipendio in caso di capacità di rendimento ridotta
Art. 25 Lohnentwicklung
Art. 25 Evoluzione dello stipendio
Art. 26 Ausserordentliche Lohnanpassungen bei neuen Aufgaben oder neuer Funktionsbewertung
Art. 26 Adeguamento straordinario dello stipendio in caso di nuovi compiti o di nuova valutazione della funzione
Art. 27 Auszahlung
Art. 27 Versamento
Art. 28 Ortszuschlag
Art. 28 Indennità di residenza
Art. 29 Teuerungsausgleich und Reallohnerhöhung
Art. 29 Compensazione del rincaro e aumento reale dello stipendio
Art. 30 Vergütungen
Art. 30 Indennità
Art. 31 Besondere Massnahmen
Art. 31 Misure particolari
Art. 32 Funktionszulage
Art. 32 Indennità di funzione
Art. 33 Leistungsprämie in Form einer Einsatzprämie
Art. 33 Premi di risultato sotto forma di premi per prestazioni
Art. 34 Leistungsprämie in Form einer Anerkennungsprämie
Art. 34 Premi di risultato sotto forma di premi di riconoscimento
Art. 35 Arbeitsmarktzulage
Art. 35 Indennità in funzione del mercato del lavoro
Art. 36 Anspruch auf Familienzulage
Art. 36 Diritto all’assegno familiare
Art. 36a Ergänzende Leistungen zur Familienzulage
Art. 36a Prestazioni complementari all’assegno familiare
Art. 36b Zulage für Verwandtschaftsunterstützung
Art. 36b Assegno per l’assistenza a congiunti
Art. 37 Funktionsbewertung
Art. 37 Valutazione della funzione
Art. 38 Arbeitszeit
Art. 38 Tempo di lavoro
Art. 39 Mehrarbeit und Überzeit
Art. 39 Lavoro aggiuntivo e lavoro supplementare
Art. 40 Freie Tage
Art. 40 Giorni di libero
Art. 41 Ferien
Art. 41 Vacanze
Art. 42 Urlaub
Art. 42 Congedi
Art. 43 Arbeitsgeräte, Material
Art. 43 Apparecchi di lavoro, materiale
Art. 44 Dienstkleidung
Art. 44 Indumenti da lavoro
Art. 45 Spesen
Art. 45 Spese
Art. 46 Treueprämie
Art. 46 Premi di fedeltà
Art. 47 Verbesserungsvorschläge
Art. 47 Proposte di miglioramento
Art. 48 Unterstützung von Einrichtungen zu Gunsten des Personals
Art. 48 Sostegno di infrastrutture a favore del personale
Art. 49 Verfahrens- und Parteikosten
Art. 49 Spese di procedura e ripetibili
Art. 50 Ausrichtung von Entschädigungen
Art. 50 Versamento di indennità
Art. 51 Höhe der Entschädigungen
Art. 51 Importo delle indennità
Art. 52 Leistungen bei Einsatz in internationalen Organisationen
Art. 52 Prestazioni in caso d’impegno in organizzazioni internazionali
Art. 52a Versicherbarer Lohn
Art. 52a Salario assicurabile
Art. 52b Meldung
Art. 52b Comunicazione
Art. 52c Beteiligung am Einkauf
Art. 52c Partecipazione al riscatto
Art. 52d Versicherungsschutz während des Urlaubs
Art. 52d Congedo
Art. 52dbis Weiterführung der Vorsorge nach Lohnreduktion
Art. 52dbis Continuazione della previdenza in seguito alla riduzione dello stipendio
Art. 52dter Weiterführung der Vorsorge nach Vollendung des 65. Altersjahres
Art. 52d Continuazione della previdenza dopo il compimento del 65° anno d’età
Art. 52e Berufsinvalidität
Art. 52e Invalidità professionale
Art. 52f Überbrückungsrente
Art. 52f Rendita transitoria
Art. 53 Wohnort
Art. 53 Luogo di residenza
Art. 54 Dienstwohnung
Art. 54 Alloggio di servizio
Art. 55 Nebenbeschäftigung
Art. 55 Occupazioni accessorie
Art. 56 Ablieferungspflicht
Art. 56 Obbligo di fornire tutto o parte del reddito ricavato da attività a favore di terzi
Art. 57 Vorteilsannahme
Art. 57 Accettazione di vantaggi
Art. 58 Berufs- und Amtsgeheimnis
Art. 58 Segreto professionale e d’ufficio
Art. 59
Art. 59
Art. 60 Administrativuntersuchung
Art. 60 Inchiesta amministrativa
Art. 61 Disziplinarische Untersuchungen
Art. 61 Inchiesta disciplinare
Art. 62 Disziplinarmassnahmen
Art. 62 Misure disciplinari
Art. 63 Verjährung
Art. 63 Prescrizione
Art. 64 Haftung der Angestellten
Art. 64 Responsabilità civile
Art. 65 Strafrechtliche Verantwortlichkeit
Art. 65 Responsabilità penale
Art. 66 Freistellung vom Dienst
Art. 66 Sospensione dal servizio
Art. 66a Freistellung nach Kündigung
Art. 66a Sospensione dopo disdetta
Art. 67 Lohnanspruch bei Krankheit und Unfall
Art. 67 Diritto allo stipendio in caso di malattia o infortunio
Art. 67a Leistungen bei Krankheit und Unfall während Dienstreisen im Ausland
Art. 67a Prestazioni in caso di malattia e infortunio durante i viaggi di servizio all’estero
Art. 68 Kürzung des Lohnanspruchs
Art. 68 Riduzione del diritto allo stipendio
Art. 69 Anrechnung von Leistungen der Sozialversicherungen auf den Lohn
Art. 69 Computo delle prestazioni delle assicurazioni sociali sullo stipendio
Art. 70 Militär-, Zivilschutz- und ziviler Ersatzdienst
Art. 70 Servizio militare, servizio di protezione civile e servizio civile
Art. 71 Lohnfortzahlung bei Mutterschaft
Art. 71 Pagamento continuato dello stipendio in caso di maternità
Art. 71a Reduktion des Beschäftigungsgrads nach der Geburt oder Adoption
Art. 71a Riduzione del tasso di occupazione dopo una nascita o un’adozione
Art. 72 Lohnfortzahlung bei Adoption
Art. 72 Pagamento continuato dello stipendio in caso di adozione
Art. 73 Lohnfortzahlung im Todesfall
Art. 73 Pagamento continuato dello stipendio in caso di decesso
Art. 74 Leistungen bei Berufsunfall
Art. 74 Prestazioni in caso di infortunio professionale
Art. 75 Ersatz von Schäden
Art. 75 Versamento di indennità
Art. 76 Verjährung
Art. 76 Prescrizione
Art. 77
Art. 77
Art. 78
Art. 78
Art. 78a Leistungen bei einvernehmlicher Auflösung des Arbeitsverhältnisses
Art. 78a Prestazioni in caso di risoluzione del rapporto di lavoro di comune intesa
Art. 79 Sozialpartnerschaft
Art. 79 Parti sociali
Art. 80 Personaldelegation
Art. 80 Delegazione del personale
Art. 80a Schlichtungskommission gemäss Gleichstellungsgesetz
Art. 80a Commissione di conciliazione conformemente alla legge federale sulla parità dei sessi
Art. 80b Schutz von Personendaten
Art. 80b Protezione dei dati personali
Art. 80c Aufbewahrung, Archivierung und Vernichtung
Art. 80c Conservazione, archiviazione e distruzione
Art. 80d Benutzung der elektronischen Infrastruktur
Art. 80d Utilizzazione dell’infrastruttura elettronica
Art. 80e Datenschutzbeauftragter
Art. 80e Incaricato della protezione dei dati
Art. 80f Bulletin des Generalsekretariats
Art. 80f Bollettino del segretariato generale
Art. 81
Art. 81
Art. 82 Gesamtgericht
Art. 82 Corte plenaria
Art. 83
Art. 83
Art. 84 Verwaltungskommission
Art. 84 Commissione amministrativa
Art. 85 Generalsekretär
Art. 85 Segretario generale
Art. 86 Antragsrecht
Art. 86 Diritto di proposta
Art. 87 Ausführungsvorschriften
Art. 87 Disposizioni d’esecuzione
Art. 88 Änderung bisherigen Rechts
Art. 88 Modifica del diritto previgente
Art. 89 Überführungs- und Übergangsbestimmungen
Art. 89 Disposizioni introduttive e transitorie
Art. 89a Übergangsbestimmungen zur Änderung vom 24. Juni 2013
Art. 89a Disposizioni transitorie della modifica del 24 giugno 2013
Art. 89b Übergangsbestimmung zur Änderung vom 29. Juni 2015
Art. 89b Disposizione transitoria della modifica del 29 giugno 2015
Art. 90 Inkrafttreten
Art. 90 Entrata in vigore
 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.