Landesrecht 1 Staat - Volk - Behörden 17 Bundesbehörden
Diritto nazionale 1 Stato - Popolo - Autorità 17 Autorità federali

172.220.114 Personalverordnung des Bundesgerichts vom 27. August 2001 (PVBger)

172.220.114 Ordinanza del 27 agosto 2001 sul personale del Tribunale federale (OPersTF)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 86 Antragsrecht

1 In Personalangelegenheiten steht ein Antragsrecht zu:

a.
der Verwaltungskommission für die Wahl des Generalsekretärs und seines Stellvertreters;
b.139
c.140
jeder Abteilung für die Anstellung und die Zuteilung ihrer Gerichtsschreiber;
d.
den Abteilungspräsidenten für ihre Mitarbeiter;
e.141
f.
den Leitern der Dienste für ihre Mitarbeiter.

2 …142

139 Aufgehoben durch Ziff. I der V des BGer vom 20. Nov. 2006, mit Wirkung seit 1. Jan. 2007 (AS 2006 5627).

140 Fassung gemäss Ziff. I der V des BGer vom 20. Nov. 2006, in Kraft seit 1. Jan. 2007 (AS 2006 5627).

141 Aufgehoben durch Ziff. I der V des BGer vom 20. Nov. 2006, mit Wirkung seit 1. Jan. 2007 (AS 2006 5627).

142 Aufgehoben durch Ziff. I der V des BGer vom 20. Nov. 2006, mit Wirkung seit 1. Jan. 2007 (AS 2006 5627).

Art. 86 Diritto di proposta

1 Nelle questioni concernenti il personale dispongono di un diritto di proposta:

a.
la Commissione amministrativa per la nomina del segretario generale e del suo sostituto;
b.138
c.139
le Corti per l’assunzione e l’attribuzione dei loro cancellieri;
d.
i presidenti delle Corti per i propri collaboratori;
e.140
f.
i responsabili dei servizi per i propri collaboratori.

2 …141

138 Abrogata dal n. I dell’O del TF del 20 nov. 2006, con effetto dal 1° gen. 2007 (RU 2006 5627).

139 Nuovo testo giusta il n. I dell’O del TF del 20 nov. 2006, in vigore dal 1° gen. 2007 (RU 2006 5627).

140 Abrogata dal n. I dell’O del TF del 20 nov. 2006, con effetto dal 1° gen. 2007 (RU 2006 5627).

141 Abrogata dal n. I dell’O del TF del 20 nov. 2006, con effetto dal 1° gen. 2007 (RU 2006 5627).

 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.