Landesrecht 1 Staat - Volk - Behörden 17 Bundesbehörden
Diritto nazionale 1 Stato - Popolo - Autorità 17 Autorità federali

172.220.114 Personalverordnung des Bundesgerichts vom 27. August 2001 (PVBger)

172.220.114 Ordinanza del 27 agosto 2001 sul personale del Tribunale federale (OPersTF)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 80a Schlichtungskommission gemäss Gleichstellungsgesetz

1 Die Schlichtungskommission gemäss dem Gleichstellungsgesetz vom 24. März 1995123 besteht aus vier Mitgliedern. Sie zählt gleich viele Frauen wie Männer.

2 Der Arbeitgeber wird durch zwei wissenschaftliche Mitarbeiter des Generalsekretariates unterschiedlichen Geschlechts vertreten. Die Personaldelegation bezeichnet zwei Mitglieder, davon mindestens eines aus ihrer Mitte und mindestens einen Gerichtsschreiber. Der Vorsitz wird vom Personalchef ausgeübt.

3 Für das Verfahren sind die Bestimmungen der Verordnung vom 10. Dezember 2004124 über die Schlichtungskommission Gleichstellungsgesetz sinngemäss anwendbar.

122 Eingefügt durch Ziff. I der V des BGer vom 20. Nov. 2006, in Kraft seit 1. Jan. 2007 (AS 2006 5627).

123 SR 151.1

124 SR 172.327.1

Art. 80a Commissione di conciliazione conformemente alla legge federale sulla parità dei sessi

1 La commissione di conciliazione secondo la legge federale del 24 marzo 1995122 sulla parità dei sessi si compone di quattro membri. Essa conta un numero uguale di donne e di uomini.

2 Il datore di lavoro è rappresentato da due collaboratori scientifici del Segretariato generale di sesso diverso. La delegazione del personale designa due membri di cui almeno uno al proprio interno e almeno un cancelliere o una cancelliera. Il capo del personale funge da presidente.

3 La procedura è retta per analogia dalle norme dell’ordinanza del 10 dicembre 2004123 sulla commissione di conciliazione secondo la legge sulla parità dei sessi.

121 Introdotto dal n. I dell’O del TF del 20 nov. 2006, in vigore dal 1° gen. 2007 (RU 2006 5627).

122 RS 151.1

123 RS 172.327.1

 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.