Diritto nazionale 8 Sanità - Lavoro - Sicurezza sociale 81 Sanità
Droit interne 8 Santé - Travail - Sécurité sociale 81 Santé

817.022.16 Ordinanza del DFI del 16 dicembre 2016 concernente le informazioni sulle derrate alimentari (OID)

Inverser les langues

817.022.16 Ordonnance du DFI du 16 décembre 2016 concernant l'information sur les denrées alimentaires (OIDAl)

Inverser les langues
Titolo
Préface
Preambolo
Préambule
Art. 1 Oggetto e campo d’applicazione
Art. 1 Objet et champ d’application
Art. 2 Definizioni
Art. 2 Définitions
Art. 3 Indicazioni obbligatorie
Art. 3 Mentions obligatoires
Art. 4 Presentazione delle indicazioni obbligatorie per le derrate alimentari preimballate
Art. 4 Présentation des mentions obligatoires sur les denrées alimentaires préemballées
Art. 5 Derrate alimentari immesse sfuse sul mercato
Art. 5
Art. 6 Principi
Art. 6 Principes
Art. 7 Denominazioni e indicazioni protette
Art. 7 Dénominations et mentions protégées
Art. 7a Eccezioni
Art. 8 Indications requises et ordre de succession
Art. 8 Indicazioni necessarie e ordine
Art. 9 Exceptions
Art. 9 Eccezioni
Art. 10 Ingrédients pouvant provoquer des allergies ou d’autres réactions indésirables
Art. 10 Sostanze che potrebbero provocare allergie o altre reazioni indesiderate
Art. 11 Étiquetage
Art. 11
Art. 12
Art. 12
Art. 13
Art. 13
Art. 14
Art. 14
Art. 15 Indication du pays de production
Art. 15 Indicazione del Paese di produzione
Art. 16 Indication de la provenance des ingrédients
Art. 16 Indicazione dell’origine degli ingredienti
Art. 17
Art. 17
Art. 18
Art. 18
Art. 19 Principe et exceptions
Art. 19 Principio ed eccezioni
Art. 20 Indication du lot
Art. 20 Modalità di indicazione della partita
Art. 21 Principes
Art. 21 Principi
Art. 22 Indications obligatoires
Art. 22 Indicazioni necessarie
Art. 23 Indications additionnelles
Art. 23 Indicazioni supplementari
Art. 24 Dispositions particulières
Art. 24 Disposizioni speciali
Art. 25 Présentation de la déclaration nutritionnelle
Art. 25 Presentazione della dichiarazione del valore nutritivo
Art. 26 Calcul de la valeur énergétique et de la teneur en nutriments et indication de celles-ci
Art. 26 Calcolo e indicazione quantitativa del valore energetico e delle sostanze nutritive
Art. 27 Expression pour 100 g ou pour 100 ml
Art. 27 Indicazione per 100 g o 100 ml
Art. 28 Expression par portion ou par unité de consommation
Art. 28 Indicazione per porzione o unità di consumo
Art. 29 Dispositions générales concernant les allégations nutritionnelles
Art. 29 Disposizioni generali concernenti le indicazioni nutrizionali
Art. 30 Dispositions particulières concernant les allégations nutritionnelles
Art. 30 Disposizioni particolari concernenti le indicazioni nutrizionali
Art. 31 Dispositions générales concernant les allégations de santé
Art. 31 Disposizioni generali concernenti le indicazioni sulla salute
Art. 32 Demande d’autorisation
Art. 32 Domanda di autorizzazione
Art. 33 Délivrance de l’autorisation
Art. 33 Rilascio dell’autorizzazione
Art. 34 Dispositions spéciales concernant les allégations de santé
Art. 34 Disposizioni particolari concernenti le indicazioni sulla salute
Art. 35 Dispositions communes concernant les allégations nutritionnelles et de santé
Art. 35 Disposizioni comuni relative alle indicazioni nutrizionali e sulla salute
Art. 36 Principe et exceptions
Art. 36 Principio ed eccezioni
Art. 37 Indications requises
Art. 37 Indicazioni necessarie
Art. 38 Dispositions particulières
Art. 38 Disposizioni speciali
Art. 39 Principes
Art. 39 Principio
Art. 40 Indications «végétarien» ou «végétalien»
Art. 40 «Vegetariano» o «vegetaliano»
Art. 41 Informations concernant l’absence de gluten ou la teneur réduite en gluten
Art. 41 Informazioni concernenti l’assenza o il ridotto contenuto di glutine
Art. 42 Informations sur les denrées alimentaires exemptes de lactose ou pauvres en lactose
Art. 42 Informazioni sulle derrate alimentari povere o prive di lattosio
Art. 42a
Art. 42a
Art. 43
Art. 43
Art. 44 Abrogation du droit en vigueur
Art. 44 Abrogazione di un altro atto normativo
Art. 45 Disposition transitoire
Art. 45 Disposizioni transitorie
Art. 45a Dispositions transitoires de la modification du 27 mai 2020
Art. 45a Disposizioni transitorie della modifica del 27 maggio 2020
Art. 46 Entrée en vigueur
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.