Diritto nazionale 8 Sanità - Lavoro - Sicurezza sociale 81 Sanità
Droit interne 8 Santé - Travail - Sécurité sociale 81 Santé

817.022.16 Ordinanza del DFI del 16 dicembre 2016 concernente le informazioni sulle derrate alimentari (OID)

817.022.16 Ordonnance du DFI du 16 décembre 2016 concernant l'information sur les denrées alimentaires (OIDAl)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 5 Derrate alimentari immesse sfuse sul mercato

1 Per le derrate alimentari immesse sfuse sul mercato si applicano per le informazioni secondo l’articolo 39 capoversi 1 e 2 ODerr le disposizioni seguenti:

a.9
la provenienza degli animali deve essere sempre indicata per scritto per:
1.
la carne degli animali di cui allʼarticolo 2 lettere a, d ed e dellʼordinanza del DFI del 16 dicembre 201610 sulle derrate alimentari di origine animale (ODOA), intera o in pezzi, fresca o trasformata,
2.
il pesce intero, sfilettato o in pezzi, fresco o trasformato;
b.
per l’indicazione di provenienza di un animale secondo la lettera a:
1.
è determinante il Paese in cui l’animale è stato allevato, in cui l’ingrasso è avvenuto in maggior misura o in cui ha trascorso la maggior parte della sua esistenza,
2.
per il pesce catturato in mare si applica l’allegato 4,
3.
non si applicano gli articoli 16 e 17;
c.11
lʼobbligo di informazione orale si applica alle indicazioni sulla salute di cui allʼarticolo 34 capoverso 1 lettere a e b soltanto se le indicazioni sulla salute sono fornite per scritto;
d.
le indicazioni di cui allʼarticolo 10 sugli ingredienti che potrebbero provocare allergie o altre reazioni indesiderate possono essere fornite oralmente soltanto se:12
1.13
figura per iscritto in modo ben visibile che le informazioni possono essere richieste oralmente,
2.
le informazioni sono a disposizione del personale per scritto oppure possono essere fornite direttamente da una persona competente in materia;
e.14
per le derrate alimentari con unʼindicazione sul contenuto di glutine o lattosio ai sensi degli articoli 41 e 42, in deroga allʼarticolo 22 capoverso 3 lettera b, si può rinunciare alla dichiarazione del valore nutritivo;
f.15
le miscele involontarie ai sensi dellʼarticolo 11 capoverso 5 non devono essere indicate.

2 Le indicazioni da riportare per scritto devono essere fornite in forma appropriata. Nelle aziende di ristorazione collettiva possono figurare nella carta delle vivande o su un cartello.

3 Le informazioni richieste devono essere disponibili al momento dell’offerta dei prodotti.

9 Nuovo testo giusta il n. I dell’O del DFI del 27 mag. 2020, in vigore dal 1° lug. 2020 (RU 2020 2337).

10 RS 817.022.108

11 Nuovo testo giusta il n. I dell’O del DFI del 27 mag. 2020, in vigore dal 1° lug. 2020 (RU 2020 2337).

12 Nuovo testo giusta il n. I dell’O del DFI del 27 mag. 2020, in vigore dal 1° lug. 2020 (RU 2020 2337).

13 Correzione del 19 nov. 2019 (RU 2019 3683).

14 Introdotta dal n. I dell’O del DFI del 27 mag. 2020, in vigore dal 1° lug. 2020 (RU 2020 2337).

15 Introdotta dal n. I dell’O del DFI del 27 mag. 2020, in vigore dal 1° lug. 2020 (RU 2020 2337).

Art. 5

1 S’il s’agit de denrées alimentaires mises sur le marché en vrac, les mentions exigées à l’art. 39, al. 1 et 2, ODAlOUs doivent être fournies en respectant les dispositions suivantes:10

a.11
l’origine des animaux doit être mentionnée par écrit dans tous les cas s’il s’agit:
1.
de viande d’animaux visés à l’art. 2, let. a, d et e, de l’ordonnance du DFI du 16 décembre 2016 sur les denrées alimentaires d’origine animale (ODAlAn)12, entière ou en morceaux, fraîche ou transformée,
2.
de poissons, entiers, en filets ou en morceaux, frais ou transformés;
b.
l’origine d’un animal visé à la let. a doit être mentionnée en respectant les règles suivantes:
1.
sont déterminants le pays où l’animal a été élevé, où il a pris le plus de poids ou celui où il a passé la majeur partie de son existence,
2.
s’il s’agit d’un poisson pêché en mer, l’annexe 4 s’applique,
3.
les art. 16 et 17 ne s’appliquent pas;
c.13
en présence d’une allégation de santé, la communication par oral des informations visées à l’art. 34, al. 1, let. a et b, n’est obligatoire que si l’allégation de santé est indiquée sous forme écrite;
d.
les mentions relatives aux ingrédients visés à l’art. 10 qui peuvent provoquer des allergies ou d’autres réactions indésirables peuvent être fournies oralement uniquement:14
1.
s’il est mentionné par écrit et de manière bien visible que les informations peuvent être demandées oralement,
2.
si le personnel dispose de ces informations par écrit ou si une personne formée peut les fournir immédiatement;
e.15
en dérogation à l’art. 22, al. 3, let. b, l’indication de la déclaration nutritionnelle n’est pas obligatoire pour les denrées alimentaires munies d’une indication concernant leur teneur en gluten ou en lactose conforme aux art. 41 et 42;
f.16
les mélanges involontaires visés à l’art. 11, al. 5 ne doivent pas être mentionnés.

2 Les mentions à apposer par écrit doivent être fournies sous une forme appropriée. Les établissements de la restauration collective peuvent les faire figurer sur la carte des menus ou sur un écriteau.

3 Les mentions requises doivent être disponibles au moment où la marchandise est proposée au consommateur.

9 Erratum du 12 juin 2018 (RO 2018 2317).

10 Erratum du 12 juin 2018 (RO 2018 2317).

11 Nouvelle teneur selon le ch. I de l’O du DFI du 27 mai 2020, en vigueur depuis le 1er juil. 2020 (RO 2020 2337).

12 RS 817.022.108

13 Nouvelle teneur selon le ch. I de l’O du DFI du 27 mai 2020, en vigueur depuis le 1er juil. 2020 (RO 2020 2337).

14 Nouvelle teneur selon le ch. I de l’O du DFI du 27 mai 2020, en vigueur depuis le 1er juil. 2020 (RO 2020 2337).

15 Introduite par le ch. I de l’O du DFI du 27 mai 2020, en vigueur depuis le 1er juil. 2020 (RO 2020 2337).

16 Introduite par le ch. I de l’O du DFI du 27 mai 2020, en vigueur depuis le 1er juil. 2020 (RO 2020 2337).

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.