Diritto nazionale 6 Finanze 63 Dogane
Droit interne 6 Finances 63 Douanes

631.253.4 Regolamento del 21 novembre 1963 concernente la chiusura doganale dei battelli del Reno

Inverser les langues

631.253.4 Règlement de la Commission centrale du Rhin du 21 novembre 1963 relatif à la clôture douanière des bâtiments du Rhin

Inverser les langues
Titolo
Préface
Preambolo
Préambule
Art. 1 Certificato di chiusura doganale
Art. 1 Certificat de clôture douanière
Art. 2 Presentazione del battello e dei piani
Art. 2 Présentation du bâtiment et plans à produire
Art. 3 Esame del battello e rilascio del certificato di chiusura doganale
Art. 3 Examen du bâtiment et délivrance du certificat de clôture douanière
Art. 4 Cambiamento del nome o del proprietario del battello
Art. 4 Changement du nom ou du propriétaire du bâtiment
Art. 5 Nuovo esame a seguito di trasformazione del battello
Art. 5 Nouvel examen après transformation du bâtiment
Art. 6 Menzione che conferma l’adeguamento del battello alla chiusura doganale
Art. 6 Mention confirmant l’aptitude du bâtiment à la clôture douanière
Art. 7 Frode
Art. 7 Fraude
Art. 8 Esame periodico del battello
Art. 8 Examen périodique du bâtiment
Art. 9 Battelli che non sono più conformi alle disposizioni dell’allegato 2
Art. 9 Bâtiments ne répondant plus aux dispositions de l’annexe 2
Art. 10 Riconoscimento di certificati rilasciati per altre vie d’acqua
Art. 10 Reconnaissance des certificats délivrés pour d’autres voies d’eau
Art. 11 Reciproco riconoscimento dei sigilli
Art. 11 Reconnaissance réciproque des scellés
Art. 12 Battelli di mare
Art. 12 Bâtiments de mer
Art. 13 Sostituzione del libretto di chiusura doganale
Art. 13 Remplacement d’un livret de clôture douanière
Art. 14 Registro dei battelli e dei certificati di chiusura doganale
Art. 14 Registre des bâtiments et des certificats de clôture douanière
Art. 15 Autorità doganali competenti
Art. 15 Autorités douanières compétentes
Art. 16 Spese cagionate dalle operazioni regolamentari
Art. 16 Frais des opérations réglementaires
annex2/lvlu1/Art. 1 In generale
annex2/lvlu1/Art. 1 Généralités
annex2/lvlu1/Art. 2 Sistemazione esterna
annex2/lvlu1/Art. 2 Ménagement extérieur
annex2/lvlu1/Art. 3 Sistemazione interna
annex2/lvlu1/Art. 3 Aménagement intérieur
annex2/lvlu1/Art. 4 Chiusure
annex2/lvlu1/Art. 4 Clôtures
annex2/lvlu1/Art. 5 Perni di chiusura di metallo leggero
annex2/lvlu1/Art. 5 Pièces de clôture en métal léger
annex2/lvlu1/Art. 6 Ponte
annex2/lvlu1/Art. 6 Pont
annex2/lvlu1/Art. 7 Scompartimenti della stiva
annex2/lvlu1/Art. 7 Cales
annex2/lvlu1/Art. 8 Portelli dei boccaporti
annex2/lvlu1/Art. 8 Panneaux d’écoutille
annex2/lvlu1/Art. 9 Boccaporto
annex2/lvlu1/Art. 9 Ecoutilles
annex2/lvlu1/Art. 10 Chiusura del boccaporto
annex2/lvlu1/Art. 10 Clôture latérale des écoutilles
annex2/lvlu1/Art. 11 Chiusura dei boccaporti dal basso
annex2/lvlu1/Art. 11 Clôture des écoutilles par le dessus
annex2/lvlu1/Art. 12 Nuove costruzioni
annex2/lvlu1/Art. 12 Constructions nouvelles
annex2/lvlu1/Art. 13 Coperte
annex2/lvlu1/Art. 13 Bâches
annex2/lvlu1/Art. 14 Battelli cisterna con serbatoi che fanno parte dello scafo
annex2/lvlu1/Art. 14 Bateaux-citernes dont les réservoirs font corps avec la coque
annex2/lvlu1/Art. 15 Battelli cisterna con serbatoi indipendenti dallo scafo
annex2/lvlu1/Art. 15 Bateaux-citernes. dont les réservoirs sont indépendants de la coque
annex2/lvlu1/Art. 16 Battelli di mare
annex2/lvlu1/Art. 16 Bâtiments de mer
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.