Diritto nazionale 6 Finanze 63 Dogane
Droit interne 6 Finances 63 Douanes

631.253.4 Regolamento del 21 novembre 1963 concernente la chiusura doganale dei battelli del Reno

631.253.4 Règlement de la Commission centrale du Rhin du 21 novembre 1963 relatif à la clôture douanière des bâtiments du Rhin

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 8 Esame periodico del battello

1. Prima della scadenza di un termine di dieci anni da uno degli esami indicati negli articoli 3 e 5, il battello deve essere presentato a una competente autorità doganale per una revisione generale.

2. Detta autorità, se accerta che il battello è sempre conforme alle prescrizioni dell’allegato 2, proroga la validità del certificato per un nuovo termine di dieci anni, e così di seguito.

L’autorità doganale che ha rilasciato il certificato deve essere informata di queste proroghe.

3. I battelli, il cui certificato è perento, sono eccezionalmente ammessi a effettuare ancora il trasporto sotto chiusura doganale, qualora un ufficio doganale accerti che i loro dispositivi di chiusura sono sufficienti. Questo accertamento è iscritto nel
libretto di chiusura doganale.

Art. 8 Examen périodique du bâtiment

1.
Avant l’expiration d’un délai de dix ans à compter de l’un des examens visés aux art. 3 et 5 ci-dessus, le bâtiment doit être présenté à une autorité douanière compétente en vue d’une revision générale.
2.
Si cette autorité constate que le bâtiment continue à répondre aux prescriptions de l’annexe 2, elle prolonge la validité du certificat pour une nouvelle période de dix ans, et ainsi de suite.
L’autorité douanière qui a délivré le certificat est informée de ces prolongations.
3.
A titre exceptionnel, les bâtiments dont le certificat est périmé sont admis à effectuer encore un transport sous clôture douanière, dans le cas où un bureau de douane constate que leurs dispositifs de clôture sont suffisants. Cette constatation est consignée au livret.
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.