L’autorità doganale competente o l’ufficio doganale, che in occasione di altre operazioni (ad es. scaricamento completo di uno scompartimento della stiva), costata che il dispositivo di chiusura di un battello non ha subito modificazioni e che il battello è conforme alle notizie contenute nel certificato, ne fa menzione sul libretto di
chiusura doganale; questo esame non deve cagionare ritardi al battello.
Lorsqu’une autorité douanière compétente ou un bureau de douane s’est assuré, à l’occasion d’autres opérations (déchargement complet d’une cale, etc.), que le dispositif de clôture d’un bâtiment n’a pas subi de modification et que ce bâtiment répond aux énonciations de son certificat, elle en fait mention sur le livret; cet examen ne doit pas entraîner de retard pour le bâtiment.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.