Diritto nazionale 8 Sanità - Lavoro - Sicurezza sociale 81 Sanità
Landesrecht 8 Gesundheit - Arbeit - Soziale Sicherheit 81 Gesundheit

812.121.1 Ordinanza del 25 maggio 2011 sul controllo degli stupefacenti (OCStup)

Inverser les langues

812.121.1 Verordnung vom 25. Mai 2011 über die Betäubungsmittelkontrolle (Betäubungsmittelkontrollverordnung, BetmKV)

Inverser les langues
Titolo
Überschrift
Preambolo
Präambel
Art. 1 Oggetto e campo d’applicazione
Art. 1 Gegenstand und Geltungsbereich
Art. 2 Definizioni
Art. 2 Begriffe
Art. 3 Elenchi delle sostanze controllate
Art. 3 Verzeichnisse der kontrollierten Substanzen
Art. 4 Eccezioni al campo d’applicazione e a singole disposizioni
Art. 4 Ausnahmen vom Geltungsbereich und von einzelnen Bestimmungen
Art. 5
Art. 5
Art. 6 per la cura basata sulla prescrizione di diacetilmorfina
Art. 6 Bewilligung für die diacetylmorphingestützte Behandlung
Art. 6a Autorizzazione per una singola coltivazione
Art. 6a Einzelanbaubewilligung
Art. 7 Autorizzazione d’importazione e d’esportazione
Art. 7 Ein- und Ausfuhrbewilligung
Art. 8 Autorizzazioni eccezionali per l’impiego delle sostanze controllate dell’elenco d
Art. 8 Ausnahmebewilligungen für den Umgang mit kontrollierten Substanzen des Verzeichnisses d
Art. 9 capoverso 1 LStup
Art. 9 Absatz 1 BetmG
Art. 10
Art. 10
Art. 11 Obbligo d’autorizzazione
Art. 11 Bewilligungspflicht
Art. 12 Condizioni
Art. 12 Voraussetzungen
Art. 13 Esigenze poste al responsabile
Art. 13 Anforderungen an die verantwortliche Person
Art. 14
Art. 14
Art. 15
Art. 15
Art. 16
Art. 16
Art. 17 Portata
Art. 17 Umfang
Art. 18 Durata di validità
Art. 18 Geltungsdauer
Art. 19 Comunicazione di modifiche
Art. 19 Meldung von Änderungen
Art. 20 Revoca
Art. 20 Entzug
Art. 21 Procedura in caso di estinzione o revoca
Art. 21 Vorgehen bei Erlöschen oder Entzug
Art. 22 Sospensione
Art. 22 Sistierung
Art. 22a Obbligo d’autorizzazione
Art. 22a Bewilligungspflicht
Art. 22b Condizione per il rilascio dell’autorizzazione
Art. 22b Bewilligungsvoraussetzung
Art. 22c Domanda
Art. 22c Gesuch
Art. 22d Portata
Art. 22d Umfang
Art. 22e Obblighi di notifica
Art. 22e Meldepflichten
Art. 22f Trasferibilità
Art. 22f Übertragbarkeit
Art. 22g Sospensione
Art. 22g Sistierung
Art. 23 Obbligo d’autorizzazione
Art. 23 Bewilligungspflicht
Art. 24
Art. 24 Bewilligungsvoraussetzung
Art. 25 Portata dell’autorizzazione
Art. 25 Umfang der Bewilligung
Art. 26 Trasferibilità
Art. 26 Übertragbarkeit
Art. 27 Equipaggiamento d’emergenza
Art. 27 Notfallausrüstung
Art. 28 Sospensione
Art. 28 Sistierung
Art. 29 Durata di validità dell’autorizzazione d’importazione
Art. 29 Geltungsdauer der Einfuhrbewilligung
Art. 30 Obbligo di notifica
Art. 30 Meldepflicht
Art. 31 Rilascio delle autorizzazioni d’importazione
Art. 31 Ausstellen der Einfuhrbewilligungen
Art. 32 Condizioni di autorizzazione
Art. 32 Bewilligungsvoraussetzungen
Art. 33 Durata di validità
Art. 33 Geltungsdauer
Art. 34 Obbligo di notifica
Art. 34 Meldepflicht
Art. 35 Rilascio dell’autorizzazione d’esportazione
Art. 35 Ausstellen der Ausfuhrbewilligung
Art. 36
Art. 36
Art. 37 Luogo di passaggio per l’importazione, l’esportazione e il transito
Art. 37 Ort der Ein-, Aus- und Durchfuhr
Art. 38 Imposizione doganale
Art. 38 Zollveranlagung
Art. 39 Controlli da parte dell’ufficio doganale
Art. 39 Kontrolle durch die Zollstelle
Art. 40 Sostanze controllate sequestrate
Art. 40 Beschlagnahmte kontrollierte Substanzen
Art. 41 Importazione
Art. 41 Einfuhr
Art. 42 Esportazione
Art. 42 Ausfuhr
Art. 43 Centro di contatto
Art. 43 Ansprechstelle
Art. 44 Acquisto di medicamenti contenenti sostanze controllate
Art. 44 Erwerb von Arzneimitteln mit kontrollierten Substanzen
Art. 45 Restrizioni
Art. 45 Beschränkungen
Art. 46 Prescrizione ai pazienti
Art. 46 Verschreibung für Patientinnen und Patienten
Art. 47 Ricetta per stupefacenti
Art. 47 Betäubungsmittelrezept
Art. 48 Ricetta normale
Art. 48 Einfaches Rezept
Art. 49 Obbligo di notifica in caso di prescrizione di medicamenti omologati contenenti sostanze controllate
Art. 49 Meldepflicht bei der Verschreibung von zugelassenen Arzneimitteln mit kontrollierten Substanzen
Art. 50 Prescrizione e dispensazione per animali
Art. 50 Verschreibung und Abgabe für Tiere
Art. 51 Acquisizione e dispensazione
Art. 51 Bezug und Abgabe
Art. 52 Casi urgenti
Art. 52 Notfälle
Art. 53
Art. 53
Art. 54 Conservazione
Art. 54 Aufbewahrung
Art. 55 Designazione ed etichettatura
Art. 55 Bezeichnung und Etikettierung
Art. 56 Pubblicità e informazione
Art. 56 Werbung und Information
Art. 57 Contabilità
Art. 57 Buchführung
Art. 58 Bilancio annuale
Art. 58 Jahresabschluss
Art. 59 Obbligo d’informare
Art. 59 Auskunftspflicht
Art. 60 Obbligo di notifica
Art. 60 Meldepflicht
Art. 61 Contenuto e forma della notifica
Art. 61 Inhalt und Form der Meldung
Art. 62 Documenti giustificativi
Art. 62 Belege
Art. 63 Farmacie
Art. 63 Apotheken
Art. 64 Studi medici, dentistici e veterinari
Art. 64 Arzt-, Zahnarzt- und Tierarztpraxen
Art. 65 Responsabile
Art. 65 Verantwortliche Person
Art. 65a Pseudonimizzazione
Art. 65a Pseudonymisierung
Art. 65b Registrazione dei dati relativi ai trattamenti medici con stupefacenti con effetti del tipo della canapa
Art. 65b Erfassung von Daten über die ärztlichen Behandlungen mit Betäubungsmitteln des Wirkungstyps Cannabis
Art. 65c Responsabilità del sistema
Art. 65c Systemverantwortung
Art. 65d Diritti di accesso dei medici che trattano persone con medicamenti a base di canapa
Art. 65d Zugriffsrechte der Ärztinnen und Ärzte, die Personen mit Cannabisarzneimitteln behandeln
Art. 65e Conservazione dei dati
Art. 65e Aufbewahrung der Daten
Art. 65f Analisi statistiche
Art. 65f Statistische Auswertungen
Art. 66 Compito generale
Art. 66 Allgemeine Aufgabe
Art. 67 Controllo
Art. 67 Kontrolle
Art. 68 Valutazioni
Art. 68 Schätzungen
Art. 69 Controllo
Art. 69 Kontrolle
Art. 70 Eliminazione di sostanze controllate
Art. 70 Entsorgung von kontrollierten Substanzen
Art. 71 DFI
Art. 71 EDI
Art. 72 UFSP
Art. 72 BAG
Art. 73 Collaborazione
Art. 73 Zusammenarbeit
Art. 74 Sistema di gestione degli affari e di conservazione degli atti
Art. 74 Geschäfts- und Aktenaufbewahrungssystem
Art. 75 Trattamento dei dati
Art. 75 Datenbearbeitung
Art. 76 Collaborazione tra l’Ufficio federale di polizia e Swissmedic
Art. 76 Zusammenarbeit zwischen dem Bundesamt für Polizei und der Swissmedic
Art. 77 Collaborazione tra il DFI e Swissmedic
Art. 77 Zusammenarbeit zwischen dem EDI und der Swissmedic
Art. 78 Collaborazione tra l’UFSP e Swissmedic
Art. 78 Zusammenarbeit zwischen dem BAG und der Swissmedic
Art. 79 Scambi internazionali
Art. 79 Internationaler Austausch
Art. 79a Trattamento dei dati
Art. 79a Datenbearbeitung
Art. 79b
Art. 79b
Art. 80
Art. 80
Art. 81 Condizioni di autorizzazione
Art. 81 Bewilligungsvoraussetzungen
Art. 82 Obblighi
Art. 82 Pflichten
Art. 83 Controllo
Art. 83 Kontrolle
Art. 84 Infrazioni
Art. 84 Widerhandlungen
Art. 85 Avvio del procedimento penale in caso di infrazioni
Art. 85 Einleitung der Strafverfolgung bei Widerhandlungen
Art. 86 Diritto previgente: abrogazione
Art. 86 Aufhebung bisherigen Rechts
Art. 87 Modifica del diritto vigente
Art. 87 Änderungen bisherigen Rechts
Art. 88 Disposizioni transitorie
Art. 88 Übergangsbestimmungen
Art. 88a Disposizione transitoria della modifica del 22 giugno 2022
Art. 88a Übergangsbestimmung zur Änderung vom 22. Juni 2022
Art. 89 Entrata in vigore
Art. 89 Inkrafttreten
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.