812.121.1 Ordinanza del 25 maggio 2011 sul controllo degli stupefacenti (OCStup)
812.121.1 Verordnung vom 25. Mai 2011 über die Betäubungsmittelkontrolle (Betäubungsmittelkontrollverordnung, BetmKV)
Art. 86 Diritto previgente: abrogazione
Le seguenti ordinanze sono abrogate:
- 1.
- l’ordinanza del 29 maggio 199655 sugli stupefacenti;
- 2.
- l’ordinanza di Swissmedic del 12 dicembre 199656 sugli stupefacenti;
- 3.
- l’ordinanza del 29 maggio 199657 sui precursori;
- 4.
- l’ordinanza di Swissmedic dell’8 novembre 199658 sui precursori;
- 5.
- l’ordinanza del 13 settembre 193059 concernente la polizia degli stupefacenti nell’armata;
- 6.
- il decreto del Consiglio federale del 5 luglio 196360 concernente i prodotti stupefacenti per la Croce Rossa svizzera;
- 7.
- il decreto del Consiglio federale del 30 dicembre 195361 concernente i prodotti stupefacenti per il Comitato internazionale della Croce Rossa.
Art. 86 Aufhebung bisherigen Rechts
Die folgenden Verordnungen werden aufgehoben:
- 1.
- die Betäubungsmittelverordnung vom 29. Mai 199656;
- 2.
- die Betäubungsmittelverordnung Swissmedic vom 12. Dezember 199657;
- 3.
- die Vorläuferverordnung vom 29. Mai 199658;
- 4.
- die Vorläuferverordnung Swissmedic vom 8. November 199659;
- 5.
- die Verordnung vom 13. September 193060 über den Verkehr mit Betäubungsmitteln in der Armee;
- 6.
- der Bundesratsbeschluss vom 5. Juli 196361 über Betäubungsmittel für das Schweizerische Rote Kreuz;
- 7.
- der Bundesratsbeschluss vom 30. Dezember 195362 betreffend Betäubungsmittel für das Internationale Komitee vom Roten Kreuz.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.