Diritto nazionale 8 Sanità - Lavoro - Sicurezza sociale 81 Sanità
Landesrecht 8 Gesundheit - Arbeit - Soziale Sicherheit 81 Gesundheit

812.121.1 Ordinanza del 25 maggio 2011 sul controllo degli stupefacenti (OCStup)

812.121.1 Verordnung vom 25. Mai 2011 über die Betäubungsmittelkontrolle (Betäubungsmittelkontrollverordnung, BetmKV)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 79 Scambi internazionali

1 Swissmedic provvede affinché le notifiche previste dalle convenzioni internazionali giungano agli organi competenti entro il termine prescritto.

2 Pubblica le notifiche e le informazioni previste dalle convenzioni internazionali ratificate.

3 D’intesa con gli organi e le autorità seguenti, può trattare documenti elettronicamente per quanto la protezione e la sicurezza dei dati siano garantite:

a.
il Comitato internazionale per il controllo dei narcotici (INCB) ai sensi dell’articolo 1 capoverso 1 lettera a della della Convenzione unica sugli stupefacenti del 30 marzo 196148 nella versione modificata dal Protocollo di emendamenti del 25 marzo 1972;
b.
l’Ufficio delle Nazioni Unite contro la droga e il crimine (UNODC) ai sensi dell’articolo 29 dello Statuto delle Nazioni Unite del 10 settembre 200249;
c.
le autorità competenti dei Paesi interessati;
d.
la Direzione generale delle dogane.

Art. 79 Internationaler Austausch

1 Die Swissmedic sorgt dafür, dass die in den internationalen Abkommen verlangten Meldungen den zuständigen Organen innert der vorgeschriebenen Frist erstattet werden.

2 Sie veröffentlicht die nach den ratifizierten internationalen Abkommen verlangten Meldungen und Informationen.

3 Sie kann mit Zustimmung folgender Organe und Behörden Dokumente elektronisch bearbeiten, soweit Schutz und Sicherheit der Daten gewährleistet sind:

a.
des Internationalen Betäubungsmittel-Kontrollorgans (INCB) nach Artikel 1 Absatz 1 Buchstabe a des Einheits-Übereinkommens vom 30. März 196149 über die Betäubungsmittel in der durch das Protokoll vom 25. März 1972 geänderten Fassung;
b.
des Büros der Vereinten Nationen für Drogen- und Verbrechensbekämpfung (UNODC) nach Artikel 29 der Charta der Vereinten Nationen vom 10. September 200250;
c.
der zuständigen Behörden der betroffenen Länder;
d.
der Oberzolldirektion.
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.