Diritto nazionale 8 Sanità - Lavoro - Sicurezza sociale 81 Sanità
Landesrecht 8 Gesundheit - Arbeit - Soziale Sicherheit 81 Gesundheit

812.121.1 Ordinanza del 25 maggio 2011 sul controllo degli stupefacenti (OCStup)

812.121.1 Verordnung vom 25. Mai 2011 über die Betäubungsmittelkontrolle (Betäubungsmittelkontrollverordnung, BetmKV)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 32 Condizioni di autorizzazione

1 L’autorizzazione d’esportazione è rilasciata soltanto se il richiedente presenta l’autorizzazione d’importazione del Paese di destinazione.

2 Per l’autorizzazione d’esportazione di coadiuvanti chimici dell’elenco g dev’essere presentata unicamente una prova attestante che l’importazione è autorizzata.

3 Swissmedic può rilasciare un’autorizzazione d’esportazione per l’aiuto umanitario d’urgenza anche se manca l’autorizzazione d’importazione.

4 Nell’ambito dell’aiuto umanitario d’urgenza, l’autorizzazione d’esportazione può essere richiesta eccezionalmente, in casi d’emergenza, entro tre giorni lavorativi dall’avvenuta esportazione.

Art. 32 Bewilligungsvoraussetzungen

1 Die Ausfuhrbewilligung wird nur erteilt, wenn die Gesuchstellerin oder der Gesuchsteller die Einfuhrbewilligung des Bestimmungslandes vorweist.

2 Für die Ausfuhrbewilligung von Hilfschemikalien des Verzeichnisses g muss lediglich ein Nachweis zur berechtigten Einfuhr vorgewiesen werden.

3 Die Swissmedic kann für humanitäre Nothilfe eine Ausfuhrbewilligung erteilen, auch wenn keine Einfuhrbewilligung vorliegt.

4 Im Rahmen humanitärer Nothilfe kann in Notfällen ausnahmsweise die Ausfuhrbewilligung innerhalb von drei Arbeitstagen nach erfolgter Ausfuhr beantragt werden.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.