812.121.1 Ordinanza del 25 maggio 2011 sul controllo degli stupefacenti (OCStup)
812.121.1 Verordnung vom 25. Mai 2011 über die Betäubungsmittelkontrolle (Betäubungsmittelkontrollverordnung, BetmKV)
Art. 84 Infrazioni
Conformemente all’articolo 22 capoverso 1 lettera d LStup, è punito chi intenzionalmente o per negligenza:
- a.
- viola l’obbligo di notifica di cui all’articolo 49 capoverso 1;
- b.
- viola l’obbligo di notifica di cui all’articolo 50 capoverso 3;
- c.
- come farmacista responsabile dispensa un medicamento contenente sostanze controllate degli elenchi a, b, d, al di fuori di un caso urgente ai sensi dell’articolo 52;
- d.
- come farmacista responsabile ha dispensato un medicamento contenente sostanze controllate degli elenchi a, b, d in un caso urgente e ha omesso di compiere uno dei seguenti atti:
- 1.
- allestire un verbale con il nome e l’indirizzo del destinatario, nonché il motivo della dispensazione,
- 2.
- trasmettere questo verbale entro cinque giorni all’autorità cantonale competente,
- 3.
- informare il medico curante contemporaneamente alla trasmissione del verbale all’autorità cantonale competente (art. 52 cpv. 2).
Art. 84 Widerhandlungen
Nach Artikel 22 Absatz 1 Buchstabe d BetmG wird bestraft, wer vorsätzlich oder fahrlässig:
- a.
- gegen die Meldepflicht nach Artikel 49 Absatz 1 verstösst;
- b.
- gegen die Meldepflicht nach Artikel 50 Absatz 3 verstösst;
- c.
- als verantwortliche Apothekerin oder verantwortlicher Apotheker ohne Notfall nach Artikel 52 ein Arzneimittel mit kontrollierten Substanzen der Verzeichnisse a, b oder d abgibt;
- d.
- als verantwortliche Apothekerin oder verantwortlicher Apotheker ein Arzneimittel mit kontrollierten Substanzen der Verzeichnisse a, b oder d notfallmässig abgegeben und eine der folgenden Handlungen unterlassen hat:
- 1.
- Aufnahme eines Protokolls über den Namen und die Adresse der Empfängerin oder des Empfängers sowie über den Grund der Abgabe,
- 2.
- Zustellung dieses Protokoll innert fünf Tagen an die zuständige kantonale Behörde,
- 3.
- Information der behandelnden Ärztin oder des behandelnden Arztes gleichzeitig mit der Zustellung des Protokolls an die zuständige kantonale Behörde (Art. 52 Abs. 2).
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.