Droit interne 9 Économie - Coopération technique 95 Crédit
Diritto nazionale 9 Economia - Cooperazione tecnica 95 Credito

955.023 Ordonnance de l'OFDF du 11 octobre 2022 sur la lutte contre le blanchiment d'argent et le financement du terrorisme dans le négoce des métaux précieux bancaires (Ordonnance de l'OFDF sur le blanchiment d'argent, OBA-OFDF)

Inverser les langues

955.023 Ordinanza dell’UDSC dell'11 ottobre 2022 relativa alla lotta contro il riciclaggio di denaro e il finanziamento del terrorismo nel commercio di metalli preziosi bancari (Ordinanza UDSC sul riciclaggio di denaro, ORD-UDSC)

Inverser les langues
Préface
Titolo
Préambule
Preambolo
Art. 1 Objet
Art. 1 Oggetto
Art. 2 Champ d’application
Art. 2 Campo d’applicazione
Art. 3 Définitions
Art. 3 Definizioni
Art. 4 Interdiction d’accepter des valeurs patrimoniales
Art. 4 Divieto di accettare determinati valori patrimoniali
Art. 5 Relation d’affaires interdite
Art. 5 Relazione d’affari proibita
Art. 6 Informations requises
Art. 6 Informazioni necessarie
Art. 7 Personnes physiques et titulaires de raisons individuelles
Art. 7 Persone fisiche e titolari di imprese individuali
Art. 8 Sociétés simples
Art. 8 Società semplici
Art. 9 Personnes morales, sociétés de personnes et autorités
Art. 9 Persone giuridiche, società di persone e autorità
Art. 10 Forme et traitement des documents
Art. 10 Forma e trattamento dei documenti
Art. 11 Attestation d’authenticité
Art. 11 Attestazione di autenticità
Art. 12 Renonciation à l’attestation d’authenticité et absence de documents d’identification
Art. 12 Rinuncia all’attestazione di autenticità e mancanza dei documenti di identificazione
Art. 13 Opérations de caisse
Art. 13 Operazioni di cassa
Art. 14 Transmission de valeurs patrimoniales
Art. 14 Trasferimento di valori patrimoniali
Art. 15 Renonciation à la vérification de l’identité du cocontractant
Art. 15 Rinuncia all’identificazione della controparte
Art. 16 Renouvellement de la vérification de l’identité du cocontractant
Art. 16 Rinnovo dell’identificazione della controparte
Art. 17 Échec de la vérification de l’identité du cocontractant
Art. 17 Insuccesso dell’identificazione della controparte
Art. 18 Principe
Art. 18 Principio
Art. 19 Informations requises
Art. 19 Informazioni necessarie
Art. 20 Exceptions à l’obligation d’identification
Art. 20 Eccezioni all’obbligo di accertamento
Art. 21 Principe
Art. 21 Principio
Art. 22 Informations requises
Art. 22 Informazioni necessarie
Art. 23 Opérations de caisse
Art. 23 Operazioni di cassa
Art. 24 Transmission de valeurs patrimoniales
Art. 24 Trasferimento di valori patrimoniali
Art. 25 Sociétés de domicile
Art. 25 Società di sede
Art. 26 Groupes organisés de personnes, trusts et autres patrimoines organisés
Art. 26 Unioni di persone, trust e altre unità patrimoniali
Art. 27 Intermédiaire financier soumis à une autorité instituée par une loi spéciale ou institution de prévoyance professionnelle exemptée d’impôts en tant que cocontractant
Art. 27 Intermediario finanziario sottoposto a vigilanza in forza di una legge speciale o istituto di previdenza professionale esonerato dall’obbligo fiscale come controparte
Art. 28 Forme de placement collectif ou société de participations en tant que cocontractant
Art. 28 Forma d’investimento collettivo o società di partecipazione come controparte
Art. 29 Société simple
Art. 29 Società semplici
Art. 30 Renouvellement de l’identification du détenteur du contrôle et de l’ayant droit économique des valeurs patrimoniales
Art. 30 Nuovo accertamento relativo al detentore del controllo e dell’avente economicamente diritto dei valori patrimoniali
Art. 31 Échec de l’identification
Art. 31 Insuccesso dell’accertamento
Art. 32 Relations d’affaires comportant des risques accrus
Art. 32 Relazioni d’affari che comportano un rischio elevato
Art. 33 Détermination des relations d’affaires comportant des risques accrus
Art. 33 Individuazione di relazioni d’affari che comportano un rischio elevato
Art. 34 Transactions comportant des risques accrus
Art. 34 Transazioni che comportano un rischio elevato
Art. 35 Détermination des transactions comportant des risques accrus
Art. 35 Individuazione di transazioni che comportano un rischio elevato
Art. 36 Clarifications complémentaires en cas de risques accrus
Art. 36 Chiarimenti complementari in caso di rischio elevato
Art. 37 Moyens de clarification
Art. 37 Mezzi di chiarimento
Art. 38 Moment des clarifications complémentaires
Art. 38 Momento in cui hanno luogo i chiarimenti complementari
Art. 39 Admission de relations d’affaires comportant des risques accrus
Art. 39 Avvio di relazioni d’affari che comportano un rischio elevato
Art. 40 Responsabilité de la direction à son plus haut niveau en cas de risques accrus
Art. 40 Responsabilità dell’organo superiore di direzione in caso di rischio elevato
Art. 41 Surveillance des relations d’affaires et des transactions
Art. 41 Sorveglianza delle relazioni d’affari e delle transazioni
Art. 42 Délit fiscal qualifié
Art. 42 Delitto fiscale qualificato
Art. 43 Rupture de la relation d’affaires
Art. 43 Interruzione della relazione d’affari
Art. 44 Information et documentation
Art. 44 Informazione e documentazione
Art. 45
Art. 45
Art. 46 Service spécialisé de lutte contre le blanchiment
Art. 46 Servizio di lotta contro il riciclaggio di denaro
Art. 47 Tâches du service spécialisé de lutte contre le blanchiment
Art. 47 Compiti del servizio di lotta contro il riciclaggio di denaro
Art. 48 Exception des tâches du service spécialisé de lutte contre le blanchiment
Art. 48 Eccezioni ai compiti del servizio di lotta contro il riciclaggio di denaro
Art. 49 Compétence décisionnelle en cas de communications
Art. 49 Competenza decisionale in caso di comunicazioni
Art. 50 Directives internes
Art. 50 Direttive interne
Art. 51 Intégrité et formation
Art. 51 Integrità e formazione
Art. 52 Succursales et sociétés de groupe à l’étranger
Art. 52 Succursali e società del gruppo all’estero
Art. 53 Gestion globale des risques juridiques et des risques de réputation
Art. 53 Sorveglianza globale dei rischi giuridici e di reputazione
Art. 54 Conditions pour faire recours à des tiers
Art. 54 Condizioni per il ricorso a terzi
Art. 55 Modalités du recours à des tiers
Art. 55 Modalità del ricorso a terzi
Art. 56 Principe
Art. 56 Principio
Art. 57 Moment
Art. 57 Momento
Art. 58 Modalités
Art. 58 Modalità
Art. 59 Audit par des chargés d’audit
Art. 59 Verifica da parte di incaricati della verifica
Art. 60 Réalisation et établissement du rapport
Art. 60 Svolgimento e rendiconto
Art. 61 Exécution
Art. 61 Esecuzione
Art. 62 Entrée en vigueur
Art. 62 Entrata in vigore
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.