Droit interne 9 Économie - Coopération technique 95 Crédit
Diritto nazionale 9 Economia - Cooperazione tecnica 95 Credito

955.023 Ordonnance de l'OFDF du 11 octobre 2022 sur la lutte contre le blanchiment d'argent et le financement du terrorisme dans le négoce des métaux précieux bancaires (Ordonnance de l'OFDF sur le blanchiment d'argent, OBA-OFDF)

955.023 Ordinanza dell’UDSC dell'11 ottobre 2022 relativa alla lotta contro il riciclaggio di denaro e il finanziamento del terrorismo nel commercio di metalli preziosi bancari (Ordinanza UDSC sul riciclaggio di denaro, ORD-UDSC)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 33 Détermination des relations d’affaires comportant des risques accrus

1 L’intermédiaire financier détermine les relations d’affaires comportant des risques accrus et les désigne comme telles pour l’usage interne.

2 Doivent être considérées dans tous les cas comme des relations d’affaires comportant des risques accrus:

a.
les relations d’affaires avec des personnes étrangères politiquement exposées;
b.
les relations d’affaires avec des personnes qui, de manière reconnaissables, sont proches des personnes visées à la let. a pour des raisons familiales, personnelles ou relevant de relations d’affaires;
c.
les relations d’affaires avec des banques étrangères pour lesquelles un intermédiaire financier suisse effectue des activités de banque correspondante;
d.
les relations d’affaires avec des personnes établies dans un pays que le GAFI considère à haut risque ou non coopératif et pour lequel il invite à faire preuve d’une diligence accrue.

3 Doivent être considérées comme relations d’affaires comportant des risques accrus en relation avec au moins un autre critère de risque selon l’art. 32:

a.
les relations d’affaires avec des personnes politiquement exposées en Suisse;
b.
les relations d’affaires avec des personnes politiquement exposées exerçant des fonctions dirigeantes au sein d’organisations intergouvernementales;
c.
les relations d’affaires avec des personnes qui, de manière reconnaissable, sont proches des personnes visées aux let. a et b pour des raisons familiales, personnelles ou relevant de relations d’affaires;
d.
les relations d’affaires avec des personnes politiquement exposées exerçant des fonctions dirigeantes au sein de fédérations sportives internationales;
e.
les relations d’affaires avec des personnes qui, de manière reconnaissable, sont proches des personnes visées à la let. d pour des raisons familiales, personnelles ou relevant de relations d’affaires.

4 Les relations d’affaires selon les al. 2, let. a, b et d, et 3 doivent être considérées comme des relations d’affaires comportant des risques accrus, indépendamment de savoir si les personnes impliquées agissent en qualité:

a.
de cocontractant;
b.
de détenteur du contrôle;
c.
d’ayant droit économique des valeurs patrimoniales;
d.
de personne munie d’une procuration.

Art. 33 Individuazione di relazioni d’affari che comportano un rischio elevato

1 L’intermediario finanziario individua le relazioni d’affari che comportano un rischio elevato e le designa come tali per l’uso interno.

2 Sono considerate in ogni caso relazioni d’affari che comportano un rischio elevato le relazioni d’affari con:

a.
persone politicamente esposte all’estero;
b.
persone riconoscibilmente legate per motivi familiari, personali o d’affari alle persone di cui alla lettera a;
c.
banche estere per le quali un intermediario finanziario svizzero svolge operazioni quale banca corrispondente;
d.
persone con sede in un Paese che il GAFI considera a rischio elevato oppure non cooperativo e nei confronti del quale il GAFI esorta ad adottare maggiore diligenza.

3 Sono considerate relazioni d’affari che comportano un rischio elevato in relazione con almeno un criterio di rischio supplementare secondo l’articolo 32 le relazioni d’affari con:

a.
persone politicamente esposte in Svizzera;
b.
persone politicamente esposte che rivestono funzioni dirigenziali presso organismi interstatali;
c.
persone riconoscibilmente legate per motivi familiari, personali o d’affari alle persone di cui alle lettere a e b;
d.
persone politicamente esposte che rivestono funzioni dirigenziali presso associazioni sportive internazionali;
e.
persone riconoscibilmente legate per motivi familiari, personali o d’affari alle persone di cui alla lettera d.

4 Le relazioni d’affari secondo i capoversi 2 lettere a, b e d nonché 3 sono considerate relazioni d’affari che comportano un rischio elevato indipendentemente dal fatto che le persone interessate agiscano quale:

a.
controparte;
b.
detentore del controllo;
c.
persona avente economicamente diritto dei valori patrimoniali;
d.
persona con procura.
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.