Droit interne 5 Défense nationale 51 Défense militaire
Diritto nazionale 5 Difesa nazionale in generale 51 Difesa militare

512.271.1 Ordonnance du DDPS du 21 mars 2022 sur les membres du service de vol militaire(OMSVM)

Inverser les langues

512.271.1 Ordinanza del DDPS del 21 marzo 2022 concernente i membri del servizio di volo militare (OMSVM)

Inverser les langues
Préface
Titolo
Préambule
Preambolo
Art. 1 Instruction de base
Art. 1 Istruzione di base
Art. 2 Remise du brevet
Art. 2 Ottenimento del brevetto
Art. 3 Exercices obligatoires
Art. 3 Esercizi obbligatori
Art. 4 Entraînement individuel
Art. 4 Allenamento individuale
Art. 5 Interruption de l’entraînement
Art. 5 Interruzione dell’allenamento
Art. 6 Contrôle de l’aptitude médicale
Art. 6 Esame dell’idoneità medico-aeronautica
Art. 7 Compétences en matière de suspension
Art. 7 Competenza per la sospensione
Art. 8 Réadmission
Art. 8 Riammissione
Art. 9 Paiement
Art. 9 Pagamento
Art. 10 Réduction de l’indemnité
Art. 10 Riduzione dell’indennità
Art. 11 Versement de l’indemnité en cas de suspension provisoire
Art. 11 Pagamento dell’indennità in caso di sospensione temporanea
Art. 12 Indemnité en cas d’accident ou de maladie à la suite d’engagements
Art. 12 Indennità in caso d’infortunio o malattia correlati a impieghi
Art. 13 Indemnité en cas de suspension pour d’autres raisons
Art. 13 Indennità in caso di sospensione per altri motivi
Art. 14 Types d’aéronefs
Art. 14 Tipi di aeromobili
Art. 15 Engagement sur des aéronefs civils ou étrangers
Art. 15 Impiego su aeromobili civili e aeromobili stranieri
Art. 16 Conditions d’engagement
Art. 16 Condizioni per l’assunzione
Art. 17 Instruction
Art. 17 Istruzione
Art. 18 Nomiation des pilotes militaires de carrière
Art. 18 Nomina dei piloti militari di professione
Art. 19 Classification et services obligatoires de la catégorie A
Art. 19 Classificazione e servizi della categoria A
Art. 20 Classification et services obligatoires de la catégorie B
Art. 20 Classificazione e servizi della categoria B
Art. 21 Compétence
Art. 21 Competenza
Art. 22 Heures de vol
Art. 22 Ore di volo
Art. 23
Art. 23
Art. 24
Art. 24
Art. 25 Admission
Art. 25 Ammissione
Art. 26 Services obligatoires
Art. 26 Servizi
Art. 27 Heures de vol
Art. 27 Ore di volo
Art. 28 Début du service de vol
Art. 28 Inizio del servizio di volo
Art. 29 Conditions d’engagement
Art. 29 Condizioni per l’assunzione
Art. 30 Instruction
Art. 30 Istruzione
Art. 31 Éclaireurs parachutistes de milice
Art. 31 Esploratori paracadutisti di milizia
Art. 32 Officiers de carrière et sous-officiers de carrière
Art. 32 Ufficiali di professione e sottufficiali di professione
Art. 33 Membres du DRA 10
Art. 33 Membri del DEE 10
Art. 34 Enseignants spécialisés avec licence d’instructeur de saut en parachute du service spécialisé
Art. 34 Insegnanti specialisti con licenza di istruttori di paracadutismo nel servizio specialistico paracadutisti
Art. 35 Officiers de carrière, sous-officiers de carrière et membres du DRA 10 avec instruction militaire de saut en chute libre
Art. 35 Ufficiali di professione e sottufficiali di professione, nonché membri del DEE 10, con istruzione militare in caduta libera
Art. 36 Classification et services obligatoires
Art. 36 Classificazione e servizi
Art. 37 Compétence
Art. 37 Competenza
Art. 38 Réduction et augmentation de la durée de service
Art. 38 Riduzione e prolungamento dei servizi
Art. 39 Entraînement
Art. 39 Allenamento
Art. 40 Entraînement individuel
Art. 40 Allenamento individuale
Art. 41 Début de l’entraînement de saut en parachute
Art. 41 Inizio dell’allenamento di lancio con il paracadute
Art. 42 Définition
Art. 42 Definizione
Art. 43 Admission
Art. 43 Ammissione
Art. 44 Classification et service obligatoire
Art. 44 Classificazione e servizi obbligatori
Art. 45 Heures de vol
Art. 45 Ore di volo
Art. 46 Début du service de vol de drone
Art. 46 Inizio del servizio di volo con ricognitori telecomandati
Art. 47
Art. 47
Art. 48 Conditions d’engagement
Art. 48 Condizioni per l’assunzione
Art. 49 Instruction
Art. 49 Istruzione
Art. 50 Inscriptions au casier judiciaire ou au registre des poursuites lors de l’engagement
Art. 50 Iscrizioni nel casellario giudiziale e nel registro delle esecuzioni al momento dell’assunzione
Art. 51 Remboursement des frais d’instruction
Art. 51 Rimborso dei costi dell’istruzione
Art. 52 Abrogation d’un autre acte
Art. 52 Abrogazione di un altro atto normativo
Art. 53 Modification d’un autre acte
Art. 53 Modifica di un altro atto normativo
Art. 54 Entrée en vigueur
Art. 54 Entrata in vigore
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.