512.271.1 Ordonnance du DDPS du 21 mars 2022 sur les membres du service de vol militaire(OMSVM)
512.271.1 Ordinanza del DDPS del 21 marzo 2022 concernente i membri del servizio di volo militare (OMSVM)
Art. 25 Admission
1 Est admise à être instruite comme opérateur de bord de milice la personne qui:
- a.
- a effectué une école du degré secondaire I ou équivalente, et une formation professionnelle initiale, une école du degré secondaire II ou une autre formation équivalente;
- b.
- a effectué le service pratique en tant que lieutenant;
- c.
- a obtenu de bonnes qualifications lors des prestations de service militaire précédentes;
- d.
- a des connaissances d’une deuxième langue nationale et de bonnes connaissances d’anglais;
- e.
- a réussi un examen technique d’aptitude;
- f.
- peut peut présenter un extrait du casier judiciaire attestant que celui-ci est vierge;
- g.
- peut présenter un extrait du registre des poursuites attestant que celui-ci est vierge;
- h.
- n’a pas dépassé l’âge maximal de 26 ans, et
- i.
- a réussi l’examen d’aptitudes physiques, intellectuelles et psychiques de l’IMA.
2 Les Forces aériennes statuent sur l’admission des candidats.
Art. 25 Ammissione
1 Può essere ammesso all’istruzione di operatore di bordo di milizia chi:
- a.
- ha concluso la scuola di livello secondario I o una scuola analoga e una formazione professionale di base o una scuola media superiore oppure una formazione analoga;
- b.
- ha compiuto il servizio pratico come tenente;
- c.
- ha ottenuto buone qualificazioni nei servizi militari precedenti;
- d.
- possiede conoscenze di una seconda lingua nazionale e buone conoscenze dell’inglese;
- e.
- ha superato un esame tecnico dell’idoneità;
- f.
- presenta un estratto del casellario giudiziale senza iscrizioni;
- g.
- presenta un estratto del registro delle esecuzioni senza iscrizioni;
- h.
- non ha superato l’età massima di 26 anni; e
- i.
- ha superato gli esami dell’idoneità fisica, intellettuale e psichica dell’IMA.
2 Le Forze aeree decidono sull’ammissione.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.