Droit interne 4 École - Science - Culture 41 École
Diritto nazionale 4 Scuola - Scienza - Cultura 41 Scuola

414.513 Ordonnance du 23 février 2022 sur la coopération et la mobilité internationales en matière de formation (OCMIF)

Inverser les langues

414.513 Ordinanza del 23 febbraio 2022 sulla cooperazione e la mobilità internazionali in materia di formazione (OCMIF)

Inverser les langues
Préface
Titolo
Préambule
Preambolo
Art. 1
Art. 1
Art. 2 Cadre géographique
Art. 2 Quadro geografico
Art. 3 Appels à projets pour des activités de programme
Art. 3 Bandi di concorso per attività di programma
Art. 4 Institutions et organisations pouvant déposer une demande
Art. 4 Istituzioni e organizzazioni legittimate a presentare domanda
Art. 5 Dépôt de la demande
Art. 5 Presentazione della domanda
Art. 6 Coûts forfaitaires pris en compte
Art. 6 Costi forfettari computabili
Art. 7 Examen et décision
Art. 7 Esame e decisione
Art. 8 Dépôt de la demande
Art. 8 Presentazione della domanda
Art. 9 Coûts de projet pris en compte
Art. 9 Costi di progetto computabili
Art. 10 Frais de personnel
Art. 10 Spese per il personale
Art. 11 Frais de matériel
Art. 11 Costi materiali
Art. 12 Examen et décision
Art. 12 Esame e decisione
Art. 13 Dépôt de la demande
Art. 13 Presentazione della domanda
Art. 14 Institutions et organisations pouvant déposer une demande
Art. 14 Istituzioni e organizzazioni legittimate a presentare domanda
Art. 15 Coûts pris en compte
Art. 15 Costi computabili
Art. 16 Examen et décision
Art. 16 Esame e decisione
Art. 17 Bourse d’excellence
Art. 17 Borse di studio d’eccellenza
Art. 18 Conditions d’éligibilité à une bourse
Art. 18 Condizioni per l’ottenimento di una borsa di studio
Art. 19 Demande de bourse
Art. 19 Candidatura per una borsa di studio
Art. 20 Octroi d’une bourse
Art. 20 Assegnazione
Art. 21 Montant des bourses
Art. 21 Ammontare delle borse di studio
Art. 22 Contributions aux instituts
Art. 22 Sussidi agli istituti
Art. 23 Versement des bourses
Art. 23 Versamento
Art. 24 Interruption et abandon de la formation
Art. 24 Interruzione e abbandono della formazione
Art. 25 Activités à titre de mesures d’accompagnement
Art. 25 Attività a titolo di misure di accompagnamento
Art. 26 Information et conseil
Art. 26 Informazione e consulenza
Art. 27 Représentation des intérêts de la Suisse
Art. 27 Rappresentanza degli interessi della Svizzera
Art. 28 Préparation de propositions de projets
Art. 28 Elaborazione di proposte di progetto
Art. 29 Coûts pris en compte
Art. 29 Costi computabili
Art. 30 Examen et décision
Art. 30 Esame e decisione
Art. 31 Contribution
Art. 31 Sussidi
Art. 32 Commission de sélection
Art. 32 Commissione di selezione
Art. 33 Procédure d’admission et durée
Art. 33 Procedura di ammissione e durata
Art. 34
Art. 34
Art. 35 Abrogation d’un autre acte
Art. 35 Abrogazione di un altro atto normativo
Art. 36 Modification d’un autre acte
Art. 36 Modifica di un altro atto normativo
Art. 37 Entrée en vigueur
Art. 37 Entrata in vigore
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.