Droit interne 1 État - Peuple - Autorités 17 Autorités fédérales
Diritto nazionale 1 Stato - Popolo - Autorità 17 Autorità federali

172.220.111.343.3 Ordonnance du DFAE du 20 septembre 2002 concernant l'ordonnance sur le personnel de la Confédération (O-OPers - DFAE)

Inverser les langues

172.220.111.343.3 Ordinanza del DFAE del 20 settembre 2002 concernente l'ordinanza sul personale federale (O-OPers-DFAE)

Inverser les langues
Préface
Titolo
Préambule
Preambolo
Art. 1 Champ d’application
Art. 1 Campo di applicazione
Art. 2 Appartenance aux services
Art. 2 Appartenenza ai servizi
Art. 3 Définitions
Art. 3 Definizioni
Art. 4 Conclusion, modification et résiliation des rapports de travail
Art. 4 Costituzione, modifica e risoluzione del rapporto di lavoro
Art. 5
Art. 5
Art. 6 Transfert
Art. 6 Trasferimento
Art. 7 Autorisations en matière de droit du personnel
Art. 7 Autorizzazioni in materia di diritto del personale
Art. 8 Titres diplomatiques et consulaires
Art. 8 Titoli diplomatici e consolari
Art. 9 Autres décisions de l’employeur
Art. 9 Altre decisioni del datore di lavoro
Art. 10 Généralités
Art. 10 In generale
Art. 11 Convention d’objectifs et évaluation des prestations
Art. 11 Concertazione degli obiettivi e valutazione delle prestazioni
Art. 12
Art. 12
Art. 13
Art. 13
Art. 14 Contenu de la procédure de sélection et âge limite
Art. 14 Contenuto della procedura di selezione ed età massima
Art. 15 Admission à la formation
Art. 15 Ammissione alla formazione
Art. 16 Formation
Art. 16 Formazione
Art. 17 Engagement de durée indéterminée
Art. 17 Assunzione a tempo indeterminato
Art. 18 Contrat de travail
Art. 18 Contratto di lavoro
Art. 19
Art. 19
Art. 20 Nomination et organisation
Art. 20 Nomina e organizzazione
Art. 21 Compétence
Art. 21 Competenza
Art. 21a
Art. 21a
Art. 22
Art. 22
Art. 23
Art. 23
Art. 24
Art. 24e
Art. 2628
Art. 2638
Art. 29
Art. 39
Art. 3033
Art. 3033
Art. 34 Transfert dans une fonction de la classe de salaire 35 ou supérieure
Art. 34 Trasferimento in funzioni inquadrate nella classe di stipendio 35 e superiori
Art. 35 Affectation à une fonction moins bien évaluée en raison d’un transfert
Art. 35 Assegnazione a seguito dell’obbligo di trasferimento di funzioni inquadrate in una classe inferiore di stipendio
Art. 36
Art. 36
Art. 37 Prestations en cas d’accident professionnel
Art. 37 Prestazioni in caso di infortunio professionale
Art. 38 Autres prestations
Art. 38 Altre prestazioni
Art. 39 Accidents professionnels
Art. 39 Infortuni professionali
Art. 40 Maladies professionnelles
Art. 40 Malattie professionali
Art. 4146
Art. 4146
Art. 47 Durée hebdomadaire de travail
Art. 47 Orario settimanale del lavoro
Art. 48 Présence obligatoire, horaire de travail fixe
Art. 48 Presenza obbligatoria, orario di lavoro fisso
Art. 49 Service de permanence
Art. 49 Servizio di picchetto
Art. 50 Horaire de travail fondé sur la confiance
Art. 50 Orario di lavoro basato sulla fiducia
Art. 51 Congé sabbatique
Art. 51 Congedo sabbatico
Art. 52
Art. 52
Art. 53 Dimanches et jours fériés
Art. 53 Domeniche e giorni festivi
Art. 54
Art. 54
Art. 55 Compétences
Art. 55 Competenze
Art. 56 Droit aux vacances
Art. 56 Diritto
Art. 57 Voyages de service et affectations prolongées à l’étranger
Art. 57 Per viaggi di servizio e impieghi temporanei all’estero
Art. 58 Interruption prématurée des vacances
Art. 58 Per interruzione prematura delle vacanze
Art. 59 Service militaire ou service civil
Art. 59 Per il servizio militare o civile
Art. 60
Art. 60
Art. 61 Définition
Art. 61 Definizioni
Art. 62 Compétence pour ordonner ou autoriser les voyages de service
Art. 62 Ordine e autorizzazione
Art. 63 Indemnités versées pour les voyages en train à l’étranger
Art. 63 Rimborso di viaggi in treno all’estero
Art. 64 Indemnités versées pour les voyages en avion à l’étranger
Art. 64 Rimborso di viaggi in aereo all’estero
Art. 65 Indemnités versées pour l’utilisation d’un véhicule à moteur privé à l’étranger
Art. 65 Rimborso in caso di utilizzo di veicoli a motore privati all’estero
Art. 66 Indemnités versées pour l’hébergement privé en Suisse
Art. 66 Rimborso di pernottamenti privati in Svizzera
Art. 67 Indemnités versées pour l’hébergement et les repas à l’étranger
Art. 67 Rimborso di pernottamenti e pasti all’estero
Art. 68 Remboursement de frais encourus par les candidats externes et les participants aux concours d’admission
Art. 68 Rimborso di spese di candidati esterni e di partecipanti a concorsi di ammissione
Art. 69
Art. 69
Art. 70 Affectations temporaires
Art. 70 Impieghi temporanei
Art. 71
Art. 71
Art. 71a Missions de renfort
Art. 71a Impieghi come jolly
Art. 72
Art. 72
Art. 73
Art. 73
Art. 74 Allocations en cas de service militaire et de service civil
Art. 74 Indennità per servizio militare e servizio civile
Art. 75 Indemnité de résidence
Art. 75 Indennità di residenza
Art. 76 Compensation du renchérissement
Art. 76 Compensazione del rincaro
Art. 77 Indemnité pour le travail effectué le dimanche
Art. 77 Indennità per il lavoro domenicale
Art. 78 Prestations en cas de maladie ou d’accident
Art. 78 Prestazioni in caso di malattia e infortunio
Art. 79 Prestations en cas d’emploi à temps partiel
Art. 79 Prestazioni in caso di occupazione a tempo parziale
Art. 79a Prestations dans le cas d’employés faisant ménage commun
Art. 79a Prestazioni in caso di impiegati che vivono nella stessa economia domestica
Art. 80 Droit à l’indemnité
Art. 80 Diritto
Art. 81 Montant
Art. 81 Importo
Art. 82 Supplément en fonction de l’âge
Art. 82 Supplemento di vecchiaia
Art. 83 Réduction
Art. 83 Riduzione
Art. 84 Montant
Art. 84 Importo
Art. 85 Supplément en fonction de l’âge
Art. 85 Supplemento di vecchiaia
Art. 86 Réduction
Art. 86 Riduzione
Art. 87 Droit
Art. 87 Diritto
Art. 88 Indemnité forfaitaire
Art. 88 Importo
Art. 89 Réduction
Art. 89 Riduzione
Art. 90 Frais de voyage et de transfert
Art. 90 Spese di viaggio e di trasferimento
Art. 91 Hébergement et repas avant et après le transfert
Art. 91 Pernottamenti e pasti prima e dopo il trasferimento
Art. 92 Loyer d’un logement non occupé
Art. 92 Locazione a vuoto
Art. 93 Séparation temporaire du ménage
Art. 93 Separazione temporanea delle economie domestiche
Art. 94 Décès
Art. 94 Per lutti
Art. 95 Voyages pour suivre un traitement médical
Art. 95 Per viaggi a scopo di trattamento medico
Art. 96 Droit
Art. 96 Diritto
Art. 97 Indemnité forfaitaire
Art. 97 Importi forfettari
Art. 98 Droit
Art. 98 Diritto
Art. 99
Art. 99 Importo forfettario
Art. 100
Art. 100
Art. 101 Indemnité versée aux employés à l’étranger pour la défense des intérêts
Art. 101 Rimborso per la tutela degli interessi agli impiegati all’estero
Art. 102 Indemnité versée aux employés auprès des missions multilatérales à Genève pour la défense des intérêts
Art. 102 Rimborso per la tutela degli interessi agli impiegati presso missioni multilaterali a Ginevra
Art. 103 Droit
Art. 103 Diritto
Art. 104 Indemnité forfaitaire
Art. 104 Importo forfettario
Art. 105
Art. 105
Art. 106 Montant des indemnités forfaitaires
Art. 106 Entità degli importi forfettari
Art. 107 Réduction et restitution
Art. 107 Riduzione e restituzione
Art. 108 Généralités
Art. 108 In generale
Art. 109 Relevé des prix
Art. 109 Verifica dei prezzi
Art. 110 Indexation
Art. 110 Indicizzazione
Art. 111 Modifications
Art. 111 Modifiche
Art. 112 Calcul forfaitaire
Art. 112 Calcolo forfettario
Art. 113 Calcul individuel
Art. 113 Calcolo individuale
Art. 114 Octroi
Art. 114 Concessione
Art. 115 Remboursement
Art. 115 Restituzione
Art. 116
Art. 116
Art. 117 Droit
Art. 117 Diritto
Art. 118 Fin du droit
Art. 118 Fine del diritto
Art. 119
Art. 119 Supplementi per le persone di accompagnamento sulle indennità per inconvenienti connessi al lavoro e per mobilità
Art. 120 Allocation pour personnes accompagnantes en complément au remboursement forfaitaire de frais généraux
Art. 120
Art. 121
Art. 121
Art. 122 Prestations en cas de maladie
Art. 122 Prestazioni in caso di malattia
Art. 122a
Art. 122a
Art. 123 Conditions préalables
Art. 123 Condizioni
Art. 124 Montant de la participation
Art. 124 Entità del contributo
Art. 125 Fin de la participation
Art. 125 Fine della partecipazione alle spese
Art. 126
Art. 126
Art. 127
Art. 127
Art. 127a
Art. 127a
Art. 128 Généralités
Art. 128 In generale
Art. 129 Début et fin des contributions aux frais de formation
Art. 129 Inizio e fine dei contributi alle spese di formazione
Art. 130 Contributions aux frais de formation en Suisse
Art. 130 Contributi alle spese di formazione in Svizzera
Art. 131
Art. 131
Art. 132 Discipline des transferts
Art. 132 Obbligo di trasferimento
Art. 133 Comportement au lieu d’affectation
Art. 133 Comportamento nel luogo d’impiego
Art. 134 Privilèges et immunités
Art. 134 Privilegi e immunità
Art. 135 Prise des vacances
Art. 135 Vacanze
Art. 136 Logement de service
Art. 136 Alloggio di servizio
Art. 137 Logement privé
Art. 137 Alloggio privato
Art. 138 Change du salaire
Art. 138 Versamento dello stipendio in valuta locale
Art. 139 Voyages dans les États avec lesquels la Suisse n’entretient pas de relations diplomatiques
Art. 139 Viaggi in Stati con i quali la Svizzera non intrattiene rapporti diplomatici
Art. 140 Données personnelles
Art. 140 Dati personali degli impiegati
Art. 141 Données personnelles des personnes accompagnantes
Art. 141 Dati personali delle persone di accompagnamento
Art. 142 Obligation d’aviser
Art. 142 Obbligo di notifica
Art. 143
Art. 143
Art. 144 Titres et décorations d’autorités étrangères
Art. 144 Titoli e insegne cavalleresche di autorità estere
Art. 145 Activité accessoire
Art. 145 Occupazioni accessorie
Art. 146 Activité lucrative de la personne accompagnante
Art. 146 Attività lucrativa della persona di accompagnamento
Art. 147 Direction d’une société à but lucratif
Art. 147 Direzione di una società che persegue uno scopo lucrativo
Art. 148 Obligation de témoigner
Art. 148 Obbligo di testimoniare
Art. 149
Art. 149
Art. 150
Art. 150
Art. 151
Art. 151
Art. 152
Art. 152e
Art. 154
Art. 154e
Art. 156
Art. 156
Art. 157
Art. 157
Art. 158
Art. 158
Art. 159 Conservation de la classe de salaire précédente
Art. 159 Mantenimento della classe di stipendio in corso
Art. 160 Dispositions transitoires de la modification du 14 juin 2013
Art. 160 Disposizioni transitorie relative alla modifica del 14 giugno 2013
Art. 161 Dispositions transitoires relatives à la modification du 29 novembre 2013
Art. 161 Disposizioni transitorie della modifica del 29 novembre 2013
Art. 161a Dispositions transitoires relatives à la modification du 16 novembre 2014
Art. 161a Disposizioni transitorie della modifica del 16 novembre 2014
Art. 161b Dispositions transitoires relatives à la modification du 3 mai 2018: droit applicable
Art. 161b Disposizioni transitorie della modifica del 3 maggio 2018: diritto applicabile
Art. 161c Dispositions transitoires relatives à la modification du 3 mai 2018: appartenance aux services
Art. 161c Disposizioni transitorie della modifica del 3 maggio 2018: appartenenza ai servizi
Art. 161d Dispositions transitoires relatives à la modification du 3 mai 2018: acquis salarial
Art. 161d Disposizioni transitorie della modifica del 3 maggio 2018: stipendio acquisito
Art. 161e Dispositions transitoires de la modification du 30 octobre 2020
Art. 161e Disposizione transitoria della modifica del 30 ottobre 2020
Art. 162
Art. 162
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.