Droit interne 1 État - Peuple - Autorités 17 Autorités fédérales
Diritto nazionale 1 Stato - Popolo - Autorità 17 Autorità federali

172.220.111.343.3 Ordonnance du DFAE du 20 septembre 2002 concernant l'ordonnance sur le personnel de la Confédération (O-OPers - DFAE)

172.220.111.343.3 Ordinanza del DFAE del 20 settembre 2002 concernente l'ordinanza sul personale federale (O-OPers-DFAE)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 151

Le réexamen de l’élimination des divergences conformément à l’art. 6, al. 2, O‑OPers222 est effectué:

a.
pour les chefs de mission: par le chef de la DR;
b.
pour les autres membres du personnel: par le chef du personnel DFAE.

220 Nouvelle teneur selon le ch. I de l’O du DFAE du 29 nov. 2013, en vigueur depuis le 1er janv. 2014 (RO 2013 4569).

221 Abrogé par le ch. I de l’O du DFAE du 3 mai 2018, avec effet au 1er janv. 2019 (RO 2018 1867).

222 RS 172.220.111.31

Art. 151

Il riesame dell’eliminazione delle divergenze secondo l’articolo 6 capoverso 2 O‑OPers217 è effettuato:

a.
dal capo della DR per i capimissione;
b.
dal capo del personale del DFAE per il rimanente personale.

215 Nuovo testo giusta il n. I dell’O del DFAE del 29 nov. 2013, in vigore dal 1° gen. 2014 (RU 2013 4569).

216 Abrogata dal n. I dell’O del DFAE del 3 mag. 2018, con effetto dal 1° gen. 2019 (RU 2018 1867).

217 RS 172.220.111.31

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.