Droit international 0.9 Économie - Coopération technique 0.97 Développement et coopération
Diritto internazionale 0.9 Economia - Cooperazione tecnica 0.97 Sviluppo e cooperazione

0.974.211.8 Accord-cadre du 16 septembre 2013 entre le Conseil fédéral de la Confédération suisse et le Gouvernement de la République d'Afrique du Sud concernant la coopération au développement

Inverser les langues

0.974.211.8 Accordo quadro del 16 settembre 2013 tra il Consiglio federale della Confederazione Svizzera e il Governo della Repubblica del Sudafrica concernente la cooperazione allo sviluppo

Inverser les langues
preface
preface
Préambule
Preambolo
Art. 1 Bases de la coopération
Art. 1 Basi della cooperazione
Art. 2 Définitions
Art. 2 Definizioni
Art. 3 Modalités de la coopération
Art. 3 Forme di cooperazione
Art. 4 Objectif
Art. 4 Obiettivo
Art. 5 Autorités compétentes
Art. 5 Autorità competenti
Art. 6 Champ d’application
Art. 6 Campo d’applicazione
Art. 7 Coopération
Art. 7 Cooperazione
Art. 8 Accords de projet
Art. 8 Accordi di progetto
Art. 9 Consultations
Art. 9 Consultazioni
Art. 10 Contributions et obligations de la Suisse
Art. 10 Contributi e obblighi della Svizzera
Art. 11 Contributions et obligations de l’Afrique du Sud
Art. 11 Contributi e obblighi del Sudafrica
Art. 12 Exemptions, privilèges et immunités
Art. 12 Esenzioni, privilegi e immunità
Art. 13 Exemption aux règles applicables en matière de contrôle des changes
Art. 13 Esenzione dalle disposizioni giuridiche in materia di cambi
Art. 14 Adjudication
Art. 14 Procedure di appalto
Art. 15 Prévention des pratiques abusives et de l’utilisation illicite de fonds
Art. 15 Prevenzione dell’abuso e dell’impiego illecito di mezzi finanziari
Art. 16 Décaissements par le biais du fonds PRD
Art. 16 Pagamenti attraverso il fondo PRS
Art. 17 Rapports et évaluation
Art. 17 Rapporti e valutazione
Art. 18 Règlement des différends
Art. 18 Composizione delle controversie
Art. 19 Amendements
Art. 19 Modifiche
Art. 20 Entrée en vigueur et dénonciation
Art. 20 Entrata in vigore e denuncia
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.