(1) La lutte contre la corruption est une préoccupation commune aux deux Parties car la corruption compromet la bonne gouvernance et l’utilisation correcte des ressources nécessaires au développement, et elle nuit de surcroît à une concurrence ouverte et équitable, fondée sur le prix et la qualité.
(2) Les Parties déclarent leur intention d’unir leurs efforts pour lutter contre la corruption.
(3) Toute personne ou agent public impliqués dans les projets financés au titre du présent Accord et qui, directement ou indirectement, reçoit, accepte de recevoir ou propose de recevoir une quelconque gratification pour influencer l’octroi de contrats de travail, d’avantages financiers, l’adjudication de contrats ou l’attribution de marchés pendant l’exécution du présent Accord, se rend coupable d’actes de corruption.
(4) L’absence de mesures visant à prévenir les actes de corruption ou l’inaction face à des actes de corruption peuvent constituer un motif suffisant pour justifier la résiliation de l’accord de projet correspondant ainsi que l’annulation de toute adjudication ou attribution de marché y afférente; elles peuvent aussi constituer un motif suffisant pour ordonner d’autres mesures correctives prévues dans le droit en vigueur.
(1) Fra le Parti contraenti vi è consenso nella lotta contro la corruzione, dal momento che quest’ultima ostacola il buongoverno, l’impiego corretto delle risorse necessarie allo sviluppo e anche la libera concorrenza fondata su qualità, offerta e domanda.
(2) Le Parti contraenti esprimono pertanto la loro volontà di lottare insieme contro la corruzione.
(3) Qualsiasi persona o funzionario coinvolti in progetti nell’ambito del presente Accordo che, direttamente o indirettamente, accetti, approvi o proponga agevolazioni di qualsivoglia natura per influenzare l’assegnazione di posti di lavoro, vantaggi finanziari, contratti o appalti durante l’esecuzione del presente Accordo, si rende colpevole di corruzione.
(4) La mancata adozione di misure necessarie a prevenire la corruzione o il mancato intervento contro tali atti costituiscono un motivo sufficiente per sciogliere il corrispondente accordo di progetto, ritirarsi da relativi appalti o sospendere eventuali indennità oppure per adottare altri correttivi previsti dalla legislazione.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.