Droit international 0.3 Droit pénal - Entraide 0.35 Entraide judiciaire. Extradition
Diritto internazionale 0.3 Diritto penale - Assistenza giudiziaria 0.35 Assistenza giudiziaria. Estradizione

0.351.915.8 Traité du 25 novembre 1991 entre la Suisse et l'Australie sur l'entraide judiciaire en matière pénale

Inverser les langues

0.351.915.8 Trattato del 25 novembre 1991 tra la Svizzera e l'Australia sull'assistenza giudiziaria in materia penale

Inverser les langues
preface
preface
Préambule
Preambolo
Art. 1 Champ d’application
Art. 1 Campo d’applicazione
Art. 2 Motifs de refus
Art. 2 Motivi di rifiuto
Art. 3 Mesures de contrainte
Art. 3 Misure coercitive
Art. 4 d’emploi des informations et des moyens de preuve obtenus
Art. 4 Limitazione dell’uso delle informazioni e dei mezzi di prova ottenuti
Art. 5 Discrétion
Art. 5 Discrezione
Art. 6 Office central
Art. 6 Ufficio centrale
Art. 7 des demandes d’entraide
Art. 7 Contenuto delle domande d’assistenza giudiziaria
Art. 8 Exécution des demandes d’entraide
Art. 8 Esecuzione delle domande d’assistenza giudiziaria
Art. 9 des pièces et des moyens de preuve
Art. 9 Restituzione degli atti scritti e dei mezzi di prova
Art. 10 Audition de témoins
Art. 10 Audizione di testimoni
Art. 11 Droit de refuser le témoignage
Art. 11 Diritto di rifiutare la testimonianza
Art. 12 Légalisation
Art. 12 Autenticazione
Art. 13 Mise à disposition de détenus appelés à témoigner ou à fournir des renseignements
Art. 13 Messa a disposizione di detenuti richiesti di testimoniare o di fornire informazioni
Art. 14 Mise à disposition d’autres personnes appelées à témoigner ou à fournir des renseignements
Art. 14 Messa a disposizione di altre persone richieste di testimoniare o di fornire informazioni
Art. 15 Sauf‑conduit
Art. 15 Salvacondotto
Art. 16 Perquisition et séquestre; produit d’infractions
Art. 16 Perquisizione e sequestro: prodotto di reati
Art. 17 Notification de documents
Art. 17 Notificazione di atti scritti
Art. 18 Coopération en matière de police
Art. 18 Collaborazione di polizia
Art. 19 Représentation et indemnités
Art. 19 Rappresentanza e indennità
Art. 20 Autres actes d’entraide
Art. 20 Altra assistenza giudiziaria
Art. 21 Echanges de vues et règlement des différends
Art. 21 Scambio di opinioni e composizione delle controversie
Art. 22 Entrée en vigueur et dénonciation
Art. 22 Entrata in vigore e denuncia
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.