1. Les Parties contractantes soutiennent, dans les limites autorisées par leur propre législation nationale, la coopération réciproque de leurs autorités de police ou autres organes de poursuite pénale, à moins que, si des mesures de contrainte sont exigées, d’autres dispositions du présent Traité ne soient applicables.
2. Les communications qui se rapportent à la coopération en matière de police au sens du 1er alinéa du présent article s’effectuent en règle générale par l’entremise de l’Organisation internationale de police criminelle (INTERPOL/ICPO).
1. Nel quadro delle loro legislazioni nazionali, le Parti contraenti promuovono la collaborazione tra le loro autorità di polizia o altre autorità di perseguimento penale, nella misura in cui, qualora siano richiesti provvedimenti coercitivi, non si applichino altre disposizioni del presente Trattato.
2. Le comunicazioni relative alla collaborazione di polizia conformemente al capoverso 1 del presente articolo avvengono generalmente tramite l’Organizzazione internazionale di polizia criminale (INTERPOL/ICPO).
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.