Droit international 0.3 Droit pénal - Entraide 0.35 Entraide judiciaire. Extradition
Diritto internazionale 0.3 Diritto penale - Assistenza giudiziaria 0.35 Assistenza giudiziaria. Estradizione

0.351.915.8 Traité du 25 novembre 1991 entre la Suisse et l'Australie sur l'entraide judiciaire en matière pénale

0.351.915.8 Trattato del 25 novembre 1991 tra la Svizzera e l'Australia sull'assistenza giudiziaria in materia penale

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 16 Perquisition et séquestre; produit d’infractions

1.  L’Etat requis exécute, conformément à son propre droit, les demandes de perquisition et de séquestre de pièces ou d’autres moyens de preuve relatifs à une infraction ainsi que les demandes de recherche, de gel et de confiscation du produit ou du profit tirés d’une infraction. En cas d’urgence, l’Etat requis prend immédiatement toutes les mesures utiles en vue de maintenir une situation existante, de protéger des intérêts juridiques menacés et de préserver des moyens de preuve.

2.  Si l’Etat requérant le demande, ces pièces, moyens de preuve, produits ou profits peuvent lui être restitués afin qu’il les remette aux victimes de l’infraction ou à d’autres ayants droit.

Art. 16 Perquisizione e sequestro: prodotto di reati

1.  Lo Stato richiesto esegue, conformemente al proprio diritto, le richieste di perquisizione e sequestro di atti scritti o altri mezzi di prova inerenti al reato nonché le domande di ricerca, blocco o confisca dei prodotti o dei profitti di un reato. In casi urgenti, lo Stato richiesto prende immediatamente tutti i provvedimenti necessari al fine di preservare la situazione esistente, di proteggere interessi giuridici minacciati e di mettere al sicuro i mezzi di prova.

2.  Su domanda dello Stato richiedente, questi atti scritti, mezzi di prova, prodotti o profitti possono essergli restituiti affinché detto Stato li consegni alle vittime del reato o ad altri aventi diritto.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.