Droit international 0.3 Droit pénal - Entraide 0.35 Entraide judiciaire. Extradition
Diritto internazionale 0.3 Diritto penale - Assistenza giudiziaria 0.35 Assistenza giudiziaria. Estradizione

0.351.915.8 Traité du 25 novembre 1991 entre la Suisse et l'Australie sur l'entraide judiciaire en matière pénale

0.351.915.8 Trattato del 25 novembre 1991 tra la Svizzera e l'Australia sull'assistenza giudiziaria in materia penale

Index Inverser les langues Précédent
Index Inverser les langues

Art. 22 Entrée en vigueur et dénonciation

1.  Le présent Traité entrera en vigueur 180 jours après que les Parties contractantes se seront notifié par écrit que les conditions d’entrée en vigueur du Traité sont remplies pour chacune d’elles.

2.  Le présent Traité est également applicable aux demandes d’entraide concernant principalement des actes punissables commis ou omis avant l’entrée en vigueur du présent Traité.

3.  Chacune des deux Parties contractantes peut dénoncer le présent Traité en tout temps, moyennant notification écrite; le Traité sera abrogé 180 jours après la notification de la dénonciation.

Art. 22 Entrata in vigore e denuncia

1.  Il presente Trattato entra in vigore 180 giorni dopo che le Parti si saranno notificate per scritto che sono adempiute le rispettive condizioni per l’entrata in vigore del presente Trattato.

2.  Il presente Trattato è applicabile anche alle domande d’assistenza giudiziaria concernenti reati od omissioni commessi innanzi l’entrata in vigore del presente Trattato.

3.  Ciascuna Parte contraente può denunciare in qualsiasi momento il presente Trattato mediante notificazione scritta; il Trattato è abrogato 180 giorni dopo la notificazione della denuncia.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.