Droit interne 1 État - Peuple - Autorités 19 Affaires étrangères
Internal Law 1 State - People - Authorities 19 Foreign affairs

192.121 Ordonnance du 7 décembre 2007 relative à la loi fédérale sur les privilèges, les immunités et les facilités, ainsi que sur les aides financières accordés par la Suisse en tant qu'État hôte (Ordonnance sur l'État hôte, OLEH)

Inverser les langues

192.121 Ordinance of 7 December 2007 to the Federal Act on the Privileges, Immunities and Facilities and the Financial Subsidies granted by Switzerland as a Host State (Host State Ordinance, HSO)

Inverser les langues
Préface
Preface
Préambule
Preamble
Art. 1 Objet
Art. 1 Subject matter
Art. 2 Notion de mission permanente ou autre représentation auprès des organisations intergouvernementales
Art. 2 Meaning of permanent mission or other representation to intergovernmental organisations
Art. 3 Notion de mission spéciale
Art. 3 Meaning of special mission
Art. 4 Notion de titulaire principal
Art. 4 Meaning of principal individual beneficiary
Art. 5 Notion de membres du personnel local
Art. 5 Meaning of members of local staff
Art. 6 Généralités
Art. 6 General provisions
Art. 7 Organisations internationales quasi gouvernementales
Art. 7 Quasi-governmental international organisations
Art. 8 Autres organismes internationaux
Art. 8 Other international bodies
Art. 9 Principes
Art. 9 Principles
Art. 10 Etendue des privilèges, des immunités et des facilités
Art. 10 Scope of privileges, immunities and facilities
Art. 11 Catégories de personnes bénéficiaires
Art. 11 Categories of individual beneficiary
Art. 12 Personnes appelées en qualité officielle auprès d’une organisation internationale quasi gouvernementale
Art. 12 Individuals who are called to act in an official capacity at a quasi-governmental international organisation
Art. 13 Personnes appelées en qualité officielle auprès d’un autre organisme international
Art. 13 Individuals who are called to act in an official capacity at other international bodies
Art. 14 Personnalités exerçant un mandat international
Art. 14 Eminent persons carrying out an international mandate
Art. 15 Durée des privilèges, des immunités et des facilités accordés aux personnes bénéficiaires
Art. 15 Duration of privileges, immunities and facilities granted to individual beneficiaries
Art. 16 Conditions d’entrée
Art. 16 Entry requirements
Art. 17 Conditions de séjour
Art. 17 Residence requirements
Art. 18 Conditions de travail
Art. 18 Employment requirements
Art. 19 Prévoyance sociale
Art. 19 Social security
Art. 20 Personnes autorisées à accompagner
Art. 20 Accompanying persons
Art. 21 Accès au marché du travail des personnes appelées en qualité officielle
Art. 21 Access to employment for persons called to act in an official capacity
Art. 22 Accès facilité au marché du travail des personnes autorisées à accompagner le titulaire principal
Art. 22 Facilitated access to employment for persons entitled to accompany the principal individual beneficiary
Art. 23 Octroi
Art. 23 The Granting of Privileges, Immunities and Facilities
Art. 24 Formes
Art. 24 Modalities
Art. 25 Procédures
Art. 25 Procedure
Art. 26 Décision
Art. 26 Decision
Art. 27 Compétences financières
Art. 27 Financial powers
Art. 28 Modalités
Art. 28 Procedure for granting subsidies and other support measures
Art. 29
Art. 29
Art. 30
Art. 30
Art. 31 Modification du droit en vigueur
Art. 31 Amendment of current legislation
Art. 32 Entrée en vigueur
Art. 32 Commencement
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
This document is not an official publication. Only the publication of the Federal Chancellery is legally binding.