Droit interne 1 État - Peuple - Autorités 19 Affaires étrangères
Internal Law 1 State - People - Authorities 19 Foreign affairs

192.121 Ordonnance du 7 décembre 2007 relative à la loi fédérale sur les privilèges, les immunités et les facilités, ainsi que sur les aides financières accordés par la Suisse en tant qu'État hôte (Ordonnance sur l'État hôte, OLEH)

192.121 Ordinance of 7 December 2007 to the Federal Act on the Privileges, Immunities and Facilities and the Financial Subsidies granted by Switzerland as a Host State (Host State Ordinance, HSO)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 27 Compétences financières

1 Le Conseil fédéral décide des aides financières et des autres mesures de soutien dont le coût prévisible est supérieur à 3 millions de francs, s’agissant des contributions uniques, et supérieur à 2 millions de francs par an, s’agissant des contributions récurrentes.

2 Le DFAE:

a.
décide des aides financières et des aides en nature uniques jusqu’à hauteur de 3 millions de francs;
b.
décide des aides financières et des aides en nature récurrentes pour une durée maximale de 4 ans jusqu’à hauteur de 2 millions de francs par an;
c.
peut financer des conférences internationales en Suisse;
d.
peut conclure des accords internationaux à cet effet.

Art. 27 Financial powers

1 The Federal Council shall decide on financial subsidies and other support measures with a foreseeable cost exceeding CHF 3 million in the case of a one-off measure, or CHF 2 million per annum in the case of a recurring measure.

2 The FDFA:

a.30
shall decide on one-off financial subsidies and in-kind subsidies not exceeding CHF 3 million;
b.
shall decide on recurring financial subsidies and in-kind subsidies of a maximum duration of 4 years and not exceeding CHF 2 million per annum;
c.
may fund international conferences in Switzerland;
d.
may enter into international treaties to that end.

30 Corretion of 5 May 2009 (AS 2009 1747).

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
This document is not an official publication. Only the publication of the Federal Chancellery is legally binding.