Droit interne 1 État - Peuple - Autorités 19 Affaires étrangères
Internal Law 1 State - People - Authorities 19 Foreign affairs

192.121 Ordonnance du 7 décembre 2007 relative à la loi fédérale sur les privilèges, les immunités et les facilités, ainsi que sur les aides financières accordés par la Suisse en tant qu'État hôte (Ordonnance sur l'État hôte, OLEH)

192.121 Ordinance of 7 December 2007 to the Federal Act on the Privileges, Immunities and Facilities and the Financial Subsidies granted by Switzerland as a Host State (Host State Ordinance, HSO)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 22 Accès facilité au marché du travail des personnes autorisées à accompagner le titulaire principal

1 Les personnes suivantes ont un accès facilité au marché du travail suisse, limité à la durée des fonctions du titulaire principal, si elles sont autorisées à accompagner le titulaire principal conformément à l’art. 20, al. 1, de la présente ordonnance, si elles résident en Suisse et si elles font ménage commun avec le titulaire principal:

a.
le conjoint du titulaire principal au sens de l’art. 20, al. 1, let. a;
b.
le partenaire de même sexe du titulaire principal au sens de l’art. 20, al. 1, let. b;
c.
le concubin du titulaire principal au sens de l’art. 20, al. 1, let. c;
d.
les enfants célibataires du titulaire principal au sens de l’art. 20, al. 1, let. d s’ils sont entrés en Suisse en tant que personne autorisée à l’accompagner avant l’âge de 21 ans; ils peuvent faire usage de l’accès facilité au marché du travail jusqu’à l’âge de 25 ans. Au-delà de 25 ans, ils doivent régler leurs conditions de séjour et de travail en Suisse conformément à la législation sur le séjour et l’établissement des étrangers;
e.
les enfants célibataires du conjoint, du partenaire ou du concubin du titulaire principal au sens de l’art. 20, al. 1, let. e s’ils sont entrés en Suisse avant l’âge de 21 ans en tant que personne autorisée à accompagner le titulaire principal; ils peuvent faire usage de l’accès facilité au marché du travail jusqu’à l’âge de 25 ans. Au-delà de 25 ans, ils doivent régler leurs conditions de séjour et de travail en Suisse conformément à la législation sur le séjour et l’établissement des étrangers.

2 Afin de faciliter les démarches de recherche d’emploi, le DFAE remet, sur demande, aux personnes visées à l’al. 1 un document destiné à attester, à l’intention des employeurs potentiels, que la personne concernée n’est pas soumise au contingentement de la main-d’œuvre étrangère, au principe des zones prioritaires de recrutement ni aux prescriptions relatives au marché du travail (principe de la priorité des travailleurs résidents et contrôle préalable des conditions de rémunération et de travail).

3 Les personnes visées à l’al. 1 qui exercent une activité lucrative sont mises au bénéfice d’un permis spécial appelé «permis Ci» délivré par l’autorité cantonale compétente en échange de leur carte de légitimation, sur simple présentation d’un contrat de travail ou d’une proposition de travail ou sur déclaration de vouloir exercer une activité indépendante avec description de cette dernière. L’activité indépendante ne peut être effectivement exercée que si le titulaire du permis Ci a obtenu des autorités compétentes les autorisations nécessaires pour exercer la profession ou l’activité en question.

4 Les personnes visées à l’al. 1 qui exercent une activité lucrative en Suisse sont soumises au droit suisse pour cette activité. Elles ne bénéficient en particulier pas de privilèges ni d’immunités dans le cadre de cette activité.24

5 Elles sont soumises, sous réserve de dispositions contraires de conventions de sécurité sociale, à la législation suisse relative:

a.
à l’assurance-vieillesse et survivants et à l’assurance-invalidité;
b.
à l’assurance en cas d’accidents;
c.
aux allocations pour perte de gain;
d.
aux allocations familiales;
e.
à l’assurance-chômage; et
f.
à l’assurance maternité.25

6 Les revenus de l’activité lucrative sont imposables en Suisse, sous réserve de dispositions contraires de conventions bilatérales visant à éviter les doubles impositions.26

7 Le DFAE règle pour le surplus les modalités de mise en œuvre, d’entente avec le Secrétariat d’Etat aux migrations.27

24 Nouvelle teneur selon le ch. I de l’O du 11 nov. 2015, en vigueur depuis le 1er janv. 2016 (RO 2015 5063).

25 Nouvelle teneur selon le ch. I de l’O du 11 nov. 2015, en vigueur depuis le 1er janv. 2016 (RO 2015 5063).

26 Introduit par le ch. I de l’O du 11 nov. 2015, en vigueur depuis le 1er janv. 2016 (RO 2015 5063).

27 Introduit par le ch. I de l’O du 11 nov. 2015, en vigueur depuis le 1er janv. 2016 (RO 2015 5063).

Art. 22 Facilitated access to employment for persons entitled to accompany the principal individual beneficiary

1 The following persons have facilitated access to employment in Switzerland for the duration of the function of the principal individual beneficiary if they are entitled, in accordance with Article 20 paragraph 1, to accompany the principal individual beneficiary and if they are living in Switzerland and in the same household as the principal individual beneficiary:

a.
the spouse of the principal individual beneficiary within the meaning of Article 20 paragraph 1 letter a;
b.
the same-sex partner of the principal individual beneficiary within the meaning of Article 20 paragraph 1 letter b;
c.
the cohabiting partner of the principal individual beneficiary within the meaning of Article 20 paragraph 1 letter c;
d.
the unmarried children of the principal individual beneficiary, within the meaning of Article 20 paragraph 1 letter d if they entered Switzerland as authorised accompanying persons before the age of 21; they are entitled to facilitated access to employment until the age of 25, after which they must take the necessary steps to ensure that their residence and employment situations are in accordance with the legislation governing the residence and establishment of non-nationals;
e.
the unmarried children of the spouse, same-sex partner or cohabiting partner, within the meaning of Article 20 paragraph 1 letter e if they entered Switzerland as authorised accompanying persons before the age of 21; they are entitled to facilitated access to employment until the age of 25, after which they must take the necessary steps to ensure that their residence and employment situations are in accordance with the legislation governing the residence and establishment of non-nationals.

2 To facilitate their access to employment, the FDFA shall, on request, issue to the persons referred to in paragraph 1 a document certifying to potential employers that the individual concerned is not subject to the quota on foreign workers, or to the principle of priority recruitment areas, or to labour market regulations (principle of priority preference for residents, and ex ante vetting of pay and conditions).

3 Persons within the scope of paragraph 1 who engage in gainful activity shall, on submission of a contract of employment, an offer of employment, or a declaration to the effect that they intend to engage in a self-employed activity together with a description of that activity, be issued by the cantonal authority concerned with a special residence permit, known as a ‘Ci permit’, in place of their legitimation card. A self-employed activity may be carried out only after the Ci permit-holder has been authorised by the competent authorities to carry out the profession or occupation in question.

4 Persons within the scope of paragraph 1 who engage in gainful activity in Switzerland are subject to Swiss law in relation to that activity. In particular, they enjoy no privileges or immunities in relation to that activity.24

5 Unless a social insurance agreement provides otherwise, they are subject to the Swiss legislation on:

a.
old-age, survivors‘ and invalidity insurance;
b.
accident insurance;
c.
loss of earnings compensation;
d.
family allowances;
e.
unemployment insurance; and
f.
maternity insurance.25

6 Income from the secondary gainful activity must be taxed in Switzerland unless a bilateral double taxation agreement provides otherwise.26

7 The FDFA shall otherwise regulate implementation in consultation with the State Secretariat for Migration.27

24 Amended by No I of the O of 11 Nov. 2015, in force since 1 Jan. 2016 (AS 2015 5063).

25 Amended by No I of the O of 11 Nov. 2015, in force since 1 Jan. 2016 (AS 2015 5063).

26 Inserted by No I of the O of 11 Nov. 2015, in force since 1 Jan. 2016 (AS 2015 5063).

27 Inserted by No I of the O of 11 Nov. 2015, in force since 1 Jan. 2016 (AS 2015 5063).

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
This document is not an official publication. Only the publication of the Federal Chancellery is legally binding.