Droit interne 1 État - Peuple - Autorités 19 Affaires étrangères
Internal Law 1 State - People - Authorities 19 Foreign affairs

192.121 Ordonnance du 7 décembre 2007 relative à la loi fédérale sur les privilèges, les immunités et les facilités, ainsi que sur les aides financières accordés par la Suisse en tant qu'État hôte (Ordonnance sur l'État hôte, OLEH)

192.121 Ordinance of 7 December 2007 to the Federal Act on the Privileges, Immunities and Facilities and the Financial Subsidies granted by Switzerland as a Host State (Host State Ordinance, HSO)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 6 Généralités

1 Se voient accorder l’ensemble ou, en consultation avec les bénéficiaires institutionels concernés, certains des privilèges, des immunités et des facilités prévus à l’art. 3 LEH, conformément au droit international et aux usages internationaux, les bénéficiaires institutionnels suivants:9

a.
les organisations intergouvernementales;
b.
les institutions internationales;
c.
les missions diplomatiques;
d.
les postes consulaires;
e.
les missions permanentes ou autres représentations auprès des organisations intergouvernementales;
f.
les missions spéciales;
g.
les conférences internationales;
h.
les secrétariats ou autres organes créés par un traité international;
i.
les commissions indépendantes;
j.
les tribunaux internationaux;
k.
les tribunaux arbitraux.

2 Les missions diplomatiques et les missions permanentes ou autres représentations auprès des organisations intergouvernementales se voient en particulier appliquer la Convention de Vienne du 18 avril 1961 sur les relations diplomatiques10.

3 Les postes consulaires se voient en particulier appliquer la Convention de Vienne du 24 avril 1963 sur les relations consulaires11.

4 Les missions spéciales se voient en particulier appliquer la Convention du 8 décembre 1969 sur les missions spéciales12.

5 Les privilèges, les immunités et les facilités sont accordés aux commissions indépendantes pour la durée prévue d’activité de la commission. La décision d’octroi des privilèges, des immunités et des facilités peut être prolongée pour une durée limitée si les circonstances le justifient, notamment si le mandat de la commission indépendante est prolongé ou si elle a besoin d’un délai supplémentaire pour procéder à la rédaction et à la publication de son rapport.

9 Nouvelle teneur selon le ch. I de l’O du 15 août 2018, en vigueur depuis le 1er janv. 2019 (RO 2018 3137).

10 RS 0.191.01

11 RS 0.191.02

12 RS 0.191.2

Art. 6 General provisions

1 The following institutional beneficiaries are accorded all, or, in agreement with the institutional beneficiary concerned, only certain of the privileges, immunities and facilities set out in Article 3 HSA in accordance with international law and international practice:9

a.
intergovernmental organisations;
b.
international institutions;
c.
diplomatic missions;
d.
consular posts;
e.
permanent missions or other representations to intergovernmental organisations;
f.
special missions;
g.
international conferences;
h.
secretariats or other bodies established under an international treaty;
i.
independent commissions;
j.
international courts;
k.
arbitration tribunals.

2 Diplomatic missions and permanent missions or other representations to intergovernmental organisations are governed in particular by the Vienna Convention of 18 April 196110 on Diplomatic Relations.

3 Consular posts are governed in particular by the Vienna Convention of 24 April 196311 on Consular Relations.

4 Special missions are governed in particular by the Convention of 8 December 196912 on Special Missions.

5 Privileges, immunities and facilities are granted to independent commissions for the scheduled duration of their activity. The granting of privileges, immunities and facilities may be extended for a limited period if the circumstances so warrant, in particular if the independent commission’s mandate is extended or if it requires additional time to draw up and publish its report.

9 Amended by No I of the O of 15 Aug. 2018, in force since 1 Jan. 2019 (AS 2018 3137).

10 SR 0.191.01

11 SR 0.191.02

12 SR 0.191.2

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
This document is not an official publication. Only the publication of the Federal Chancellery is legally binding.