Droit interne 7 Travaux publics - Énergie - Transports et communications 74 Transports
Landesrecht 7 Öffentliche Werke - Energie - Verkehr 74 Verkehr

745.16 Ordonnance du 11 novembre 2009 sur l'indemnisation du trafic régional de voyageurs (OITRV)

Inverser les langues

745.16 Verordnung vom 11. November 2009 über die Abgeltung des regionalen Personenverkehrs (ARPV)

Inverser les langues
Préface
Überschrift
Préambule
Präambel
Art. 1 Objet
Art. 1 Gegenstand
Art. 2 Bénéficiaires des indemnités
Art. 2 Empfänger von Abgeltungen
Art. 3 Trafic local
Art. 3 Ortsverkehr
Art. 4 Définitions
Art. 4 Begriffe
Art. 5
Art. 5
Art. 6
Art. 6
Art. 7 Étendue de l’offre commandée
Art. 7 Umfang des bestellten Angebots
Art. 8 Détermination de la demande
Art. 8 Ermittlung der Nachfrage
Art. 9 Qualité de l’offre
Art. 9 Qualität der Angebote
Art. 10 Équilibre tarifaire
Art. 10 Tarifausgleich
Art. 11 Déroulement, délais
Art. 11 Ablauf, Termine
Art. 12 Coordination entre l’OFT et les cantons
Art. 12 Koordination zwischen BAV und Kantonen
Art. 13 Collaboration régionale
Art. 13 Regionale Zusammenarbeit
Art. 14 Objectifs financiers
Art. 14 Finanzielle Vorgaben
Art. 15 Rémunération du capital propre
Art. 15 Eigenkapitalverzinsung
Art. 16 Invitation à établir des offres
Art. 16 Aufforderung zur Offertstellung
Art. 17 Présentation des offres
Art. 17 Offerteinreichung
Art. 18 Examen des offres
Art. 18 Prüfung der Offerten
Art. 19 Investissements
Art. 19 Investitionen
Art. 20 Système d’indices
Art. 20 Kennzahlensystem
Art. 21 Conclusion de conventions d’offre
Art. 21 Abschluss von Angebotsvereinbarungen
Art. 22 Réserves
Art. 22 Vorbehalte
Art. 23 Négociations ultérieures
Art. 23 Nachverhandlungen
Art. 24 Principes
Art. 24 Grundsätze
Art. 25 Contenu de la convention d’objectifs
Art. 25 Inhalt der Zielvereinbarung
Art. 26 Système de bonus-malus
Art. 26 Bonus-Malus-System
Art. 27 Planification des mises au concours
Art. 27 Ausschreibungsplanung
Art. 27a Valeurs seuils
Art. 27a Schwellenwerte
Art. 27b Nouvelle offre de transport au sein d’un réseau régional préexistant
Art. 27b Neues Verkehrsangebot in einem bestehenden regionalen Netz
Art. 27c Coordination des procédures de mise au concours et de concession
Art. 27c Koordination des Ausschreibungsverfahrens mit dem Konzessionsverfahren
Art. 27d Mise au concours avec la participation de plusieurs cantons
Art. 27d Ausschreibung mit mehreren beteiligten Kantonen
Art. 27e Procédure de mise au concours
Art. 27e Ausschreibungsverfahren
Art. 27f Dédommagement
Art. 27f Vergütung
Art. 27g Parties et combinaisons de l’offre de transport, variantes d’entreprise
Art. 27g Teile und Kombinationen des Verkehrsangebots, Unternehmensvarianten
Art. 27h Décachetage des soumissions
Art. 27h Öffnung der Ausschreibungsofferten
Art. 27i Rectification et évaluation des soumissions
Art. 27i Bereinigung und Bewertung der Ausschreibungsofferten
Art. 27j Compétence de décision de l’OFT
Art. 27j Entscheidkompetenz des BAV
Art. 27k Interruption de la procédure de mise au concours
Art. 27k Abbruch des Ausschreibungsverfahrens
Art. 27l Publication
Art. 27l Veröffentlichung
Art. 27m Convention d’adjudication
Art. 27m Vergabevereinbarung
Art. 28 Changement d’entreprise adjudicataire
Art. 28 Wechsel des beauftragten Transportunternehmens
Art. 29
Art. 29
Art. 29a Calcul de la clé de répartition intercantonale
Art. 29a Berechnung des interkantonalen Verteilers
Art. 29b Calcul des participations cantonales
Art. 29b Berechnung der Kantonsbeteiligungen
Art. 29c Variation annuelle maximale de la part de la Confédération
Art. 29c Maximale jährliche Abweichung vom Bundesanteil
Art. 30 Coordination
Art. 30 Koordination
Art. 31 Facilités tarifaires
Art. 31 Tariferleichterungen
Art. 32 Communautés tarifaires
Art. 32 Tarifverbünde
Art. 33 Extensions provisoires de l’offre
Art. 33 Befristete Angebotserweiterungen
Art. 34 Principe
Art. 34 Grundsatz
Art. 35 Conditions et charges
Art. 35 Voraussetzungen und Auflagen
Art. 36 Compétence
Art. 36 Zuständigkeit
Art. 37 Principe
Art. 37 Grundsatz
Art. 38 Conditions et charges
Art. 38 Voraussetzungen und Auflagen
Art. 39 Présentation de la demande
Art. 39 Antragsstellung
Art. 40 Convention de conversion ou de suspension
Art. 40 Umwandlungs- oder Sistierungsvereinbarung
Art. 41 Octroi de contributions et de prêts
Art. 41 Gewährung von Beiträgen und Darlehen
Art. 42 Investissements des installations de transport à câbles
Art. 42 Investitionen von Seilbahnen
Art. 43 Conditions et charges
Art. 43 Voraussetzungen und Auflagen
Art. 44 Forme des contributions d’investissement
Art. 44 Form der Investitionsbeiträge
Art. 45 Convention d’investissement dans les transports
Art. 45 Verkehrsinvestitionsvereinbarung
Art. 46 Obligation de restitution
Art. 46 Rückzahlungspflicht
Art. 46a Abrogation d’un autre acte normatif
Art. 46a Aufhebung eines anderen Erlasses
Art. 47 Dispositions transitoires
Art. 47 Übergangsbestimmungen
Art. 47a Disposition transitoire de la modification du 29 mai 2013
Art. 47a Übergangsbestimmung zur Änderung vom 29. Mai 2013
Art. 48 Entrée en vigueur
Art. 48 Inkrafttreten
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.