1 L’OFT et les cantons exécutent la procédure de commande en commun. Ils coordonnent leurs activités.
2 Pour chaque ligne, les commanditaires s’entendent sur un canton qui dirige la procédure de commande. Si les cantons ne parviennent pas à se mettre d’accord, la décision revient à l’OFT.
3 Les cantons dirigent la procédure notamment en ce qui concerne la définition de l’offre de transport, l’examen des offres des entreprises et les négociations avec ces dernières ainsi que la définition et la vérification de la qualité des prestations.
4 L’OFT offre son soutien aux cantons lors de l’examen des offres, notamment en procédant à des comparaisons des indices. Il veille à l’échange d’informations anonymisées entre les cantons dans la mesure où elles sont importantes pour l’examen des offres.
5 Lors de la commande, il veille à la coordination générale des transports publics.
1 Das BAV und die Kantone führen das Bestellverfahren gemeinsam durch. Sie koordinieren ihre Tätigkeiten.
2 Die Besteller einigen sich pro Linie auf einen Kanton, der im Bestellverfahren die Federführung übernimmt. Können sich die Kantone darüber nicht einigen, so entscheidet das BAV.
3 Die Kantone sind insbesondere bei der Festlegung des Angebotes, bei der Offertprüfung und bei Verhandlungen mit den Transportunternehmen sowie bei der Festlegung und Überprüfung der Leistungsqualität federführend.
4 Das BAV unterstützt die Kantone bei der Offertprüfung, insbesondere mittels Kennzahlenvergleichen. Es sorgt unter Wahrung der Anonymität der Unternehmen für den Austausch von Informationen unter den Kantonen, soweit diese für die Offertprüfung wesentlich sind.
5 Es achtet bei der Bestellung auf die Gesamtkoordination des öffentlichen Verkehrs.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.