Landesrecht 4 Schule - Wissenschaft - Kultur 45 Schutz von Natur, Landschaft und Tieren
Droit interne 4 École - Science - Culture 45 Protection de la nature, du paysage et des animaux

455.1 Tierschutzverordnung vom 23. April 2008 (TSchV)

Inverser les langues

455.1 Ordonnance du 23 avril 2008 sur la protection des animaux (OPAn)

Inverser les langues
Überschrift
Préface
Präambel
Préambule
Art. 1 Gegenstand
Art. 1 Objet
Art. 2 Begriffe
Art. 2 Définitions
Art. 3
Art. 3
Art. 4 Fütterung
Art. 4 Alimentation
Art. 5 Pflege
Art. 5 Soins
Art. 6 Schutz vor Witterung
Art. 6 Protection contre les conditions météorologiques
Art. 7 Unterkünfte, Gehege, Böden
Art. 7 Logements, enclos, sols
Art. 8 Standplätze, Boxen, Anbindevorrichtungen
Art. 8 Couches, box, dispositifs d’attache
Art. 9 Gruppenhaltung
Art. 9 Détention en groupe
Art. 10 Mindestanforderungen
Art. 10 Exigences minimales
Art. 11 Raumklima
Art. 11 Climat dans les locaux
Art. 12 Lärm
Art. 12 Bruit
Art. 13 Soziallebende Arten
Art. 13 Espèces sociables
Art. 14 Abweichungen von Vorschriften
Art. 14 Dérogations
Art. 15
Art. 15
Art. 16 Verbotene Handlungen bei allen Tierarten
Art. 16 Pratiques interdites sur tous les animaux
Art. 17 Verbotene Handlungen bei Rindern
Art. 17 Pratiques interdites sur les bovins
Art. 18 Verbotene Handlungen bei Schweinen
Art. 18 Pratiques interdites sur les porcs
Art. 19 Verbotene Handlungen bei Schafen und Ziegen
Art. 19 Pratiques interdites sur les moutons et les chèvres
Art. 20 Verbotene Handlungen beim Hausgeflügel
Art. 20 Pratiques interdites sur la volaille domestique
Art. 21 Verbotene Handlungen bei Equiden
Art. 21 Pratiques interdites sur les équidés
Art. 22
Art. 22
Art. 23 Verbotene Handlungen bei Fischen und Panzerkrebsen
Art. 23 Pratiques interdites sur les poissons et les décapodes marcheurs
Art. 24 Weitere verbotene Handlungen
Art. 24 Autres pratiques interdites
Art. 25 Grundsätze
Art. 25 Principes
Art. 26 Reproduktionsmethoden
Art. 26 Méthodes de reproduction
Art. 27 Anwendung künstlicher Reproduktionsmethoden
Art. 27 Utilisation de méthodes de reproduction artificielle
Art. 28 Zucht von Hunden und Katzen
Art. 28 Élevage de chiens et de chats
Art. 29 Zuchtvorschriften
Art. 29 Dispositions d’exécution concernant l’élevage
Art. 30 Bestandeskontrolle bei gewerbsmässiger Zucht von Heimtieren, Nutzhunden und Wildtieren
Art. 30 Tenue d’un registre d’élevage par les éleveurs professionnels d’animaux de compagnie, de chiens utilitaires ou d’animaux sauvages
Art. 30a Pflichten der beteiligten Personen
Art. 30a Obligations des organisateurs et des participants
Art. 30b Unterschreitung der Mindestabmessungen für kurze Zeit
Art. 30b Non-respect des dimensions minimales pour une courte période
Art. 31 Anforderungen an Personen, die Haustiere halten oder betreuen
Art. 31 Conditions posées aux personnes qui détiennent des animaux domestiques ou qui en assument la garde
Art. 32 Enthornung und Kastration durch Tierhalterinnen und Tierhalter
Art. 32 Écornage et castration pratiqués par les détenteurs d’animaux
Art. 33 Beleuchtung
Art. 33 Éclairage
Art. 34 Böden
Art. 34 Sols
Art. 35
Art. 35
Art. 36 Dauernde Haltung im Freien
Art. 36 Détention prolongée en plein air
Art. 37 Fütterung
Art. 37 Alimentation
Art. 38 Haltung von Kälbern
Art. 38 Détention des veaux
Art. 39 Liegebereich
Art. 39 Aire de repos
Art. 40 Anbindehaltung
Art. 40 Stabulation entravée
Art. 41 Laufställe
Art. 41 Stabulation libre
Art. 42 Abkühlungsmöglichkeiten für Wasserbüffel und Yaks
Art. 42 Possibilités de rafraîchissement pour les buffles et les yacks
Art. 43 Haltung von Yaks
Art. 43 Détention des yacks
Art. 44 Beschäftigung
Art. 44 Occupation
Art. 45 Fütterung
Art. 45 Alimentation
Art. 46 Schutz vor Hitze
Art. 46 Protection contre la chaleur
Art. 47 Stallböden und Liegeflächen
Art. 47 Sols et surfaces de repos des porcheries
Art. 48 Haltung
Art. 48 Détention
Art. 49 Gruppenhaltung
Art. 49 Détention en groupe
Art. 50 Abferkelbuchten
Art. 50 Box de mise bas
Art. 51 Ferkelkäfige
Art. 51 Cages pour porcelets
Art. 52 Haltung
Art. 52 Détention
Art. 53 Fütterung
Art. 53 Alimentation
Art. 54 Schur
Art. 54 Tonte
Art. 55 Haltung
Art. 55 Détention
Art. 56 Fütterung
Art. 56 Alimentation
Art. 57 Haltung
Art. 57 Détention
Art. 58 Fütterung
Art. 58 Alimentation
Art. 59 Haltung
Art. 59 Détention
Art. 60 Futter und Pflege
Art. 60 Fourrage et soins
Art. 61 Bewegung
Art. 61 Mouvement
Art. 62
Art. 62
Art. 63 Stacheldrahtverbot
Art. 63 Interdiction du fil de fer barbelé
Art. 64 Beschäftigung sowie Gruppenhaltung für Jungtiere
Art. 64 Occupation des lapins et détention en groupe des lapereaux
Art. 65 Gehege
Art. 65 Enclos
Art. 66 Einrichtungen
Art. 66 Équipements
Art. 67 Beleuchtung
Art. 67 Éclairage
Art. 68
Art. 68
Art. 69 Einsatz von Hunden
Art. 69 Utilisations des chiens
Art. 70 Sozialkontakt
Art. 70 Contacts sociaux
Art. 71 Bewegung
Art. 71 Mouvement
Art. 72 Unterkunft, Böden
Art. 72 Logement, sols
Art. 73 Umgang mit Hunden
Art. 73 Manière de traiter les chiens
Art. 74 Ausbildung im Schutzdienst
Art. 74 Formation au travail de défense
Art. 75 Ausbildung von Jagdhunden
Art. 75 Formation des chiens de chasse
Art. 76 Hilfsmittel und Geräte
Art. 76 Moyens auxiliaires et appareils
Art. 76a Anbieten von Hunden
Art. 76a Mise en vente de chiens
Art. 77 Verantwortung der Personen, die Hunde halten oder ausbilden
Art. 77 Responsabilité des détenteurs de chiens et des éducateurs canins
Art. 78 Meldung von Vorfällen
Art. 78 Annonces des accidents
Art. 79 Überprüfung und Massnahmen
Art. 79 Vérification des faits et mesures
Art. 80
Art. 80
Art. 81 Bewilligungspflicht
Art. 81 Régime de l’autorisation
Art. 82 Bewilligungsverfahren
Art. 82 Procédure d’octroi des autorisations
Art. 83 Kommission für Stalleinrichtungen
Art. 83 Commission des équipements d’étable
Art. 84 Bekanntgabe und Veröffentlichung
Art. 84 Communication et publication
Art. 85 Anforderungen an Personen, die Wildtiere halten oder betreuen
Art. 85 Conditions posées aux personnes qui détiennent des animaux sauvages ou qui en assument la garde
Art. 86 Wildtierhybriden
Art. 86 Hybrides d’animaux sauvages
Art. 87 Fütterungsverbot
Art. 87 Interdiction de donner à manger aux animaux
Art. 88 Einfangen und Einsetzen von Wildtieren
Art. 88 Capture d’animaux sauvages et introduction dans un nouvel enclos
Art. 89 Privates Halten von Wildtieren
Art. 89 Détention d’animaux sauvages par des particuliers
Art. 90 Gewerbsmässige Wildtierhaltungen
Art. 90 Établissements détenant des animaux sauvages à titre professionnel
Art. 91 Beizug von Fachpersonen
Art. 91 Recours à des spécialistes
Art. 92 Wildtiere mit besonderen Ansprüchen an Haltung und Pflege
Art. 92 Autorisation fondée sur une expertise
Art. 93 Tierbestandeskontrolle
Art. 93 Registre des animaux
Art. 94 Bewilligungsverfahren
Art. 94 Procédure d’autorisation
Art. 95 Bewilligungsvoraussetzungen
Art. 95 Conditions d’octroi de l’autorisation
Art. 96 Bewilligung
Art. 96 Autorisation
Art. 97 Anforderungen an Personen im Umgang mit Fischen und Panzerkrebsen
Art. 97 Conditions posées aux personnes qui travaillent avec des poissons et des décapodes marcheurs
Art. 98 Haltung
Art. 98 Détention
Art. 99 Umgang
Art. 99 Manière de traiter les poissons et les décapodes marcheurs
Art. 100 Fang
Art. 100 Capture
Art. 101 Bewilligungspflicht
Art. 101 Régime de l’autorisation
Art. 101a Bewilligungsvoraussetzungen
Art. 101a Conditions d’octroi de l’autorisation
Art. 101b Gesuch und Bewilligung
Art. 101b Demande et autorisation
Art. 101c Bewilligung für gewerbsmässige Klauen- oder Hufpflege
Art. 101c Autorisation de pratiquer à titre professionnel les soins des onglons ou des sabots
Art. 102 Personelle Anforderungen für die Betreuung, Pflege, Zucht und Haltung von Tieren
Art. 102 Conditions posées aux personnes qui prennent en charge, soignent, élèvent et détiennent des animaux
Art. 103 Anforderungen an das Betreuungspersonal bei Handel und Werbung
Art. 103 Conditions posées aux personnes qui assument la garde des animaux dans les établissements faisant du commerce ou de la publicité au moyen d’animaux
Art. 104 Bewilligungspflicht
Art. 104 Régime de l’autorisation
Art. 105 Bewilligungsvoraussetzungen
Art. 105 Conditions d’octroi de l’autorisation
Art. 106 Bewilligung
Art. 106 Autorisation
Art. 107 Meldung wesentlicher Änderungen
Art. 107 Communication des changements importants
Art. 108 Tierbestandeskontrolle
Art. 108 Registre de contrôle d’effectif
Art. 109 Haltebewilligung der erwerbenden Person
Art. 109 Obligation pour l’acquéreur de fournir une autorisation de détention
Art. 110 Altersgrenze für erwerbende Personen
Art. 110 Age minimal des acquéreurs
Art. 111 Informationspflicht
Art. 111 Obligation d’informer
Art. 112 Geltungsbereich
Art. 112 Champ d’application
Art. 113 Zulässige Abweichungen von den Bestimmungen dieser Verordnung
Art. 113 Dérogations admises aux dispositions de la présente ordonnance
Art. 114 Leitung der Versuchstierhaltung
Art. 114 Responsable d’animalerie
Art. 115 Anforderungen an die Leiterinnen und Leiter von Versuchstierhaltungen
Art. 115 Conditions posées au responsable de l’animalerie
Art. 116 Anforderungen an Personen, die Versuchstiere betreuen
Art. 116 Conditions de formation posées aux personnes qui assument la garde d’animaux d’expérience
Art. 117 Anforderungen an Räume und Gehege
Art. 117 Conditions que doivent remplir les locaux et les enclos
Art. 118 Herkunft der Versuchstiere
Art. 118 Provenance des animaux d’expérience
Art. 119 Umgang mit den Versuchstieren
Art. 119 Manière de traiter les animaux d’expérience
Art. 120 Markierung von Versuchstieren
Art. 120 Marquage des animaux d’expérience
Art. 121 Gesundheitsüberwachung
Art. 121 Surveillance de l’état de santé
Art. 122 Bewilligung für Versuchstierhaltungen
Art. 122 Autorisation d’exploiter une animalerie
Art. 123 Gentechnisch veränderte Tiere
Art. 123 Animaux génétiquement modifiés
Art. 124 Belastungserfassung
Art. 124 Caractérisation de la contrainte
Art. 125 Belastungsmindernde Massnahmen
Art. 125 Mesures diminuant la contrainte
Art. 126 Meldepflicht für belastete Linien und Stämme
Art. 126 Obligation de notifier les lignées ou souches présentant un phénotype invalidant
Art. 127 Entscheid über die Zulässigkeit belasteter Linien und Stämme
Art. 127 Décision quant à l’admissibilité des lignées ou souches présentant un phénotype invalidant
Art. 128 Anforderungen an Institute und Laboratorien
Art. 128 Conditions que doivent remplir les instituts et laboratoires
Art. 129 Bezeichnung der verantwortlichen Personen
Art. 129 Désignation des personnes responsables
Art. 129a Zuständigkeit der oder des Tierschutzbeauftragten
Art. 129a Attributions du délégué à la protection des animaux
Art. 129b Anforderungen an Tierschutzbeauftragte
Art. 129b Conditions que doivent remplir les délégués à la protection des animaux
Art. 130 Zuständigkeit der Bereichsleiterin oder des Bereichsleiters
Art. 130
Art. 131 Zuständigkeit der Versuchsleiterin oder des Versuchsleiters
Art. 131 Attributions du directeur de l’expérience
Art. 132 Anforderungen an Versuchsleiterinnen und Versuchsleiter
Art. 132 Conditions posées au directeur de l’expérience
Art. 133 Zuständigkeit der versuchsdurchführenden Person
Art. 133 Attributions de l’expérimentateur
Art. 134 Anforderungen an die versuchsdurchführenden Personen
Art. 134 Conditions posées à l’expérimentateur
Art. 135 Versuchsdurchführung
Art. 135 Exécution des expériences
Art. 136 Belastende Tierversuche
Art. 136 Expériences causant des contraintes aux animaux
Art. 137 Kriterien für die Beurteilung des unerlässlichen Masses von belastenden Tierversuchen
Art. 137 Critères d’évaluation du caractère indispensable des expériences causant des contraintes aux animaux
Art. 138 Unzulässige Versuchszwecke für belastende Tierversuche
Art. 138 Buts d’expérience illicites
Art. 139 Bewilligungsverfahren
Art. 139 Procédure d’autorisation
Art. 140 Bewilligungsvoraussetzungen für Tierversuche
Art. 140 Conditions d’octroi de l’autorisation de pratiquer des expériences sur animaux
Art. 141 Inhalt der Bewilligung für Tierversuche
Art. 141 Contenu de l’autorisation de pratiquer des expériences sur animaux
Art. 142 Vereinfachte Bewilligung zum Erzeugen gentechnisch veränderter Tiere mit anerkannten Methoden
Art. 142 Procédure d’autorisation simplifiée pour la production d’animaux génétiquement modifiés avec des méthodes reconnues
Art. 143 Tierbestandeskontrolle
Art. 143 Registre des animaux
Art. 144 Aufzeichnungen zum Tierversuch
Art. 144 Procès-verbaux de l’expérience
Art. 145 Meldungen
Art. 145 Annonces
Art. 145a Information der Öffentlichkeit
Art. 145a Information du public
Art. 146 Register belasteter Linien und Stämme
Art. 146 Registre des décisions relatives aux lignées et souches présentant un phénotype invalidant
Art. 147 Statistik
Art. 147 Statistique
Art. 148 Eidgenössische Kommission für Tierversuche
Art. 148 Commission fédérale pour les expériences sur animaux
Art. 149 Kantonale Kommissionen für Tierversuche
Art. 149 Commissions cantonales des expériences sur animaux
Art. 150 Aus- und Weiterbildung des Viehhandels- und Transportpersonals
Art. 150 Formation et formation continue du personnel des entreprises de commerce de bétail et de transport d’animaux
Art. 151 Verantwortlichkeit der Tierhalterinnen und Tierhalter
Art. 151 Responsabilité des détenteurs d’animaux
Art. 152 Verantwortlichkeit der Fahrerinnen und Fahrer
Art. 152 Devoirs des chauffeurs
Art. 152a Zulässige Dauer des Transports
Art. 152a Durée autorisée du transport
Art. 153 Verantwortlichkeit der Empfängerinnen und Empfänger
Art. 153 Devoirs des destinataires
Art. 154 Bezeichnung der verantwortlichen Personen
Art. 154 Désignation d’une personne responsable
Art. 155 Auswahl der Tiere
Art. 155 Tri des animaux
Art. 156 Vorbereitung der Tiere
Art. 156 Préparation des animaux au transport
Art. 157 Betreuung der Tiere
Art. 157 Personnel chargé de s’occuper des animaux transportés
Art. 158 Trennen der Tiere
Art. 158 Séparation des animaux
Art. 159 Ein- und Ausladen der Tiere
Art. 159 Chargement et déchargement
Art. 160 Umgang mit bestimmten Tierarten
Art. 160 Traitement différencié suivant l’espèce animale
Art. 161 Fahrweise
Art. 161 Manière de conduire
Art. 162 Ausnahmen von der maximalen Fahrzeit
Art. 162 Dérogation à la durée maximale du trajet
Art. 163 Reinigung und Desinfektion
Art. 163 Nettoyage et désinfection
Art. 164 Einstreumaterial
Art. 164 Matière servant de litière
Art. 165 Transportmittel
Art. 165 Moyens de transport
Art. 166 Beigeladene Waren
Art. 166 Marchandises transportées avec les animaux
Art. 167 Transportbehälter
Art. 167 Conteneurs
Art. 168 Ausnahmen
Art. 168 Dérogations
Art. 169 Kontrolle von Tiersendungen
Art. 169 Contrôles des lots d’animaux
Art. 170 Bewilligung
Art. 170 Autorisation
Art. 171 Meldung von Verstössen
Art. 171 Annonce des infractions
Art. 172 Transportplan und Fahrtenbuch
Art. 172 Plan de marche et carnet de route
Art. 173 Besondere Ausrüstung
Art. 173 Équipements particuliers
Art. 174 Besondere Vorkehrungen bei internationalen Transporten
Art. 174 Mesures préventives particulières en cas de transport international
Art. 175 Durchfuhr von Tieren
Art. 175 Transit d’animaux
Art. 176 Transport mit Flugzeugen
Art. 176 Transport aérien
Art. 177 Anforderungen an Personen beim Töten und Schlachten
Art. 177 Conditions posées aux personnes qui mettent à mort ou abattent des animaux
Art. 177a
Art. 177a
Art. 178 Betäubungspflicht
Art. 178 Étourdissement obligatoire
Art. 178a Ausnahmen von der Betäubungspflicht
Art. 178a Dérogations à l’étourdissement obligatoire
Art. 179 Fachgerechte Tötung
Art. 179 Mise à mort correcte
Art. 179a Zulässige Betäubungsmethoden
Art. 179a Procédés d’étourdissement admis
Art. 179b Betäubung
Art. 179b Étourdissement
Art. 179c Betäubungsgeräte und ‑anlagen
Art. 179c Appareils et installations d’étourdissement
Art. 179d Entblutung
Art. 179d Saignée
Art. 179e Verantwortlichkeiten im Schlachtbetrieb
Art. 179e Responsabilités à l’abattoir
Art. 180 Anlieferung
Art. 180 Arrivée des animaux
Art. 181 Unterbringung
Art. 181 Hébergement
Art. 182 Treiben
Art. 182 Déplacement des animaux à l’abattoir
Art. 183187
Art. 183187
Art. 188
Art. 188
Art. 189 Zweck der Aus- und Weiterbildung
Art. 189 But de la formation et de la formation continue
Art. 190 Weiterbildungspflicht
Art. 190 Obligation de suivre une formation continue
Art. 191
Art. 191
Art. 192 Ausbildungstypen
Art. 192 Types de formations
Art. 193 Ausbildungsnachweis
Art. 193 Attestation de formation
Art. 194 Landwirtschaftliche Berufe
Art. 194 Professions de l’agriculture
Art. 195 Tierpflegeberufe
Art. 195 Professions de gardien d’animaux
Art. 196 Fischereiberufe
Art. 196 Professions de la pêche
Art. 197 Fachspezifische berufsunabhängige Ausbildung
Art. 197
Art. 198 Sachkundenachweis
Art. 198 Formation avec attestation de compétences
Art. 199 Anerkennung durch das BLV und die kantonale Behörde
Art. 199 Reconnaissance des formations par l’OSAV et par l’autorité cantonale
Art. 200 Anerkennungskriterien und Anerkennungsverfahren
Art. 200 Critères et procédures de reconnaissance
Art. 200a Anerkennung ausländischer Qualifikationen
Art. 200a Reconnaissance des diplômes étrangers
Art. 201 Organisation der fachspezifischen Aus- und Weiterbildungen
Art. 201 Organisation des formations spécifiques et des formations continues spécifiques
Art. 202 Prüfung
Art. 202 Examens
Art. 203 Ausbilderinnen und Ausbilder von Tierhalterinnen und Tierhaltern
Art. 203 Formateurs de détenteurs d’animaux
Art. 204 Ausbilderinnen und Ausbilder für Eingriffe unter Schmerzausschaltung
Art. 204 Formateurs en matière d’interventions sous anesthésie
Art. 205 Anforderungen an Ausbildungsstätten
Art. 205 Exigences posées aux instituts de formation
Art. 206 Anforderungen an Praktikumsbetriebe
Art. 206 Conditions posées aux établissements de stage
Art. 206a
Art. 206a
Art. 207 Forschung
Art. 207 Recherche
Art. 208 Aufsicht, Ausbildung und Information
Art. 208 Surveillance, formation et information
Art. 209 Amtsverordnungen und zentrales Informationssystem
Art. 209 Ordonnances de l’office et système d’information central
Art. 209a Formularvorlagen
Art. 209a Modèles de formulaires
Art. 210 Kantonale Vollzugsorgane
Art. 210 Organes d’exécution cantonaux
Art. 211 Kaution
Art. 211 Caution
Art. 212 Verweigerung und Entzug von Bewilligungen
Art. 212 Refus et retrait d’autorisations
Art. 212a Tierhalteverbote
Art. 212a Interdiction de détenir des animaux
Art. 212b Mitteilung kantonaler Strafentscheide
Art. 212b Communication des jugements pénaux cantonaux
Art. 213 Landwirtschaftliche Tierhaltungen
Art. 213 Contrôles des unités d’élevage dans l’agriculture
Art. 214
Art. 214 Établissements tenus de disposer d’une autorisation de détention des animaux sauvages
Art. 215
Art. 215
Art. 216 Versuchstierhaltungen und Tierversuche
Art. 216 Animaleries d’expérimentation et expériences sur les animaux
Art. 217 Tiertransporte
Art. 217 Transports d’animaux
Art. 218 Überprüfung der Kontrolltätigkeit Dritter
Art. 218 Vérification des activités de contrôle confiées à des tiers
Art. 219
Art. 219
Art. 220
Art. 220
Art. 221
Art. 221
Art. 222 Ausnahmebestimmungen
Art. 222 Dérogations
Art. 223 Übergangsbestimmungen für Tierversuche
Art. 223 Dispositions transitoires concernant l’expérimentation animale
Art. 224 Übergangsbestimmung für die Ausnahme von der Pflicht zur Schmerzausschaltung bei der Kastration von männlichen Ferkeln
Art. 224 Disposition transitoire concernant la dérogation à l’obligation d’anesthésier les porcelets mâles lors de leur castration
Art. 225 Weitere Übergangsbestimmungen
Art. 225 Autres dispositions transitoires
Art. 225a Übergangsbestimmungen zur Änderung vom 23. Oktober 2013
Art. 225a Dispositions transitoires de la modification du 23 octobre 2013
Art. 225b Übergangsbestimmungen zur Änderung vom 10. Januar 2018
Art. 225b Dispositions transitoires de la modification du 10 janvier 2018
Art. 226
Art. 226
 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.