Diritto nazionale 8 Sanità - Lavoro - Sicurezza sociale 81 Sanità
Droit interne 8 Santé - Travail - Sécurité sociale 81 Santé

812.21 Legge federale del 15 dicembre 2000 sui medicamenti e i dispositivi medici (Legge sugli agenti terapeutici, LATer)

Inverser les langues

812.21 Loi fédérale du 15 décembre 2000 sur les médicaments et les dispositifs médicaux (Loi sur les produits thérapeutiques, LPTh)

Inverser les langues
Titolo
Préface
Preambolo
Préambule
Art. 1 Scopo
Art. 1 But
Art. 2 Campo d’applicazione
Art. 2 Champ d’application
Art. 2a Tessuti e cellule umani devitalizzati
Art. 2a Tissus humains et cellules humaines dévitalisés
Art. 3 Obbligo di diligenza
Art. 3 Devoir de diligence
Art. 4 Definizioni
Art. 4 Définitions
Art. 5 Obbligo di autorizzazione
Art. 5 Régime de l’autorisation
Art. 6 Condizioni
Art. 6 Conditions
Art. 7 Requisiti in materia di fabbricazione
Art. 7 Exigences en matière de fabrication
Art. 7a Farmacie pubbliche e farmacie ospedaliere
Art. 7a Pharmacies publiques et pharmacies d’hôpital
Art. 8 Principio dell’immissione in commercio
Art. 8 Principe de la mise sur le marché
Art. 9 Omologazione
Art. 9 Autorisation de mise sur le marché
Art. 9a Omologazione temporanea
Art. 9a Autorisation à durée limitée
Art. 9b Autorizzazione temporanea dell’uso e dell’immissione in commercio limitata
Art. 9b Autorisation à durée limitée d’administration de médicaments et de mise sur le marché limitée
Art. 10 Condizioni per l’omologazione
Art. 10 Conditions liées à l’autorisation de mise sur le marché
Art. 11 Domanda di omologazione
Art. 11 Demande d’autorisation de mise sur le marché
Art. 11a Protezione della documentazione in generale
Art. 11a Exclusivité des données en général
Art. 11b Protezione della documentazione in casi speciali
Art. 11b Exclusivité des données dans des cas spéciaux
Art. 12 Omologazione di medicamenti essenzialmente analoghi a un medicamento omologato
Art. 12 Autorisation d’un médicament très proche d’un médicament autorisé
Art. 13 Medicamenti e procedure omologati all’estero
Art. 13 Médicaments et procédés autorisés à la mise sur le marché à l’étranger
Art. 14 Procedure semplificate d’omologazione
Art. 14 Procédures simplifiées d’autorisation de mise sur le marché
Art. 14a Domanda di omologazione con procedura semplificata
Art. 14a Demande d’autorisation de mise sur le marché dans la procédure simplifiée
Art. 15 Omologazione su notifica
Art. 15 Autorisation fondée sur une déclaration
Art. 16
Art. 16
Art. 16a
Art. 16a
Art. 16b Rinnovo dell’omologazione
Art. 16b Renouvellement de l’autorisation de mise sur le marché
Art. 16c Riesame dell’omologazione
Art. 16c Réexamen de l’autorisation de mise sur le marché
Art. 17 Liberazione ufficiale delle partite
Art. 17 Libération officielle des lots
Art. 18 Obbligo di autorizzazione
Art. 18 Régime de l’autorisation
Art. 19 Condizioni per il rilascio dell’autorizzazione
Art. 19 Conditions de délivrance de l’autorisation
Art. 20 Disposizioni speciali relative all’importazione
Art. 20 Dispositions particulières sur l’importation
Art. 21 Restrizioni all’esportazione e al commercio all’estero
Art. 21 Restrictions à l’exportation et au commerce à l’étranger
Art. 22 Obblighi di diligenza in occasione dell’esportazione
Art. 22 Devoirs de diligence lors de l’exportation
Art. 23 Categorie di medicamenti
Art. 23 Catégories de médicaments
Art. 23a Attribuzione dei medicamenti alle singole categorie
Art. 23a Classification des médicaments par catégorie
Art. 24 Dispensazione di medicamenti soggetti a prescrizione medica
Art. 24 Remise de médicaments soumis à ordonnance
Art. 25 Dispensazione di medicamenti non soggetti a prescrizione medica
Art. 25 Remise de médicaments non soumis à ordonnance
Art. 26
Art. 26
Art. 27 Vendita per corrispondenza di medicamenti
Art. 27 Vente par correspondance
Art. 28 Autorizzazione del commercio all’ingrosso di medicamenti
Art. 28 Autorisation du commerce de gros
Art. 29 Requisiti in materia di commercio all’ingrosso
Art. 29 Exigences en matière de commerce de gros
Art. 30 Autorizzazione della dispensazione
Art. 30 Autorisation de remettre des médicaments
Art. 31 Principio
Art. 31 Principe
Art. 32 Pubblicità non ammessa
Art. 32 Publicité illicite
Art. 33
Art. 33
Art. 34 Autorizzazione d’esercizio
Art. 34 Autorisation d’exploitation
Art. 35 Autorizzazione per l’importazione singola
Art. 35 Autorisation d’importer à l’unité
Art. 36 Idoneità a donare sangue
Art. 36 Aptitude à donner son sang
Art. 37 Norme della Buona prassi di fabbricazione nel trattamento del sangue e dei suoi derivati
Art. 37 Règles des Bonnes pratiques de fabrication relatives au sang et aux produits sanguins
Art. 38 Test obbligatorio
Art. 38 Test obligatoire
Art. 39 Obbligo di registrazione
Art. 39 Obligation d’enregistrer
Art. 40 Obbligo di conservazione
Art. 40 Obligation d’archiver
Art. 41 Altre prescrizioni
Art. 41 Autres dispositions
Art. 42 Prescrizione e dispensazione
Art. 42 Prescription et remise
Art. 42a per ridurre la resistenza agli antibiotici
Art. 42a Mesures visant à réduire les risques de résistance aux antibiotiques
Art. 43 Obbligo di tenere un registro
Art. 43 Obligation de tenir un registre
Art. 44 Uniformazione e coordinamento dell’esecuzione
Art. 44 Uniformisation et coordination de l’exécution
Art. 45 Requisiti
Art. 45 Exigences
Art. 46 Procedura di valutazione della conformità
Art. 46 Procédure d’évaluation de la conformité
Art. 47 Registrazione e identificazione
Art. 47 Enregistrement et identification
Art. 47a Obbligo di documentazione
Art. 47a Obligation de documenter
Art. 47b Gestione della qualità
Art. 47b Gestion de la qualité
Art. 47c Obbligo di comunicazione
Art. 47c Obligation de communiquer
Art. 47d Copertura finanziaria e responsabilità
Art. 47d Couverture financière et responsabilité
Art. 47e Altri obblighi
Art. 47e Autres obligations
Art. 48 Dispensazione e utilizzazione
Art. 48 Remise et utilisation
Art. 49 Obbligo di manutenzione
Art. 49 Obligation d’assurer la maintenance
Art. 50 Importazione e esportazione
Art. 50 Importation et exportation
Art. 51 Pubblicità
Art. 51 Publicité
Art. 52
Art. 52
Art. 53 Principio
Art. 53 Principe
Art. 54
Art. 54 Régime de l’autorisation
Art. 54a Piano d’indagine pediatrica
Art. 54a Plan d’investigation pédiatrique
Art. 54b Sorveglianza
Art. 54b Surveillance
Art. 55 Integrità
Art. 55 Intégrité
Art. 56 Obbligo di trasparenza
Art. 56 Obligation de transparence
Art. 57
Art. 57
Art. 58 Sorveglianza del mercato da parte delle autorità
Art. 58 Surveillance officielle du marché
Art. 59 Notifiche
Art. 59 Obligation de déclarer, système de notification et droit de déclarer
Art. 60 Competenza in materia di ispezioni
Art. 60 Compétence en matière d’inspections
Art. 61 Segreto
Art. 61 Obligation de garder le secret
Art. 62 Confidenzialità dei dati
Art. 62 Confidentialité des données
Art. 62b Cooperazione con il settore privato
Art. 62b Collaboration avec le secteur privé
Art. 62c Sistema d’informazione sui dispositivi medici
Art. 62c Système d’information sur les dispositifs médicaux
Art. 63 Comunicazione di dati tra autorità d’esecuzione in Svizzera
Art. 63 Communication de données entre autorités d’exécution en Suisse
Art. 64 Presupposti per la comunicazione di dati e informazioni all’estero
Art. 64 Conditions à la communication de données et d’informations à l’étranger
Art. 64a Verifiche transfrontaliere
Art. 64a Contrôles à caractère international
Art. 64b Trattamento di dati personali
Art. 64b Traitement de données personnelles
Art. 64c informazione sugli antibiotici
Art. 64c Exploitation et but du système d’information sur les antibotiques
Art. 64d informazione sugli antibiotici
Art. 64d Contenu du système d’information «Antibiotiques»
Art. 64e informazione sugli antibiotici
Art. 64e Accès au système d’information «Antibiotiques»
Art. 64f esecuzione
Art. 64f Dispositions d’exécution
Art. 64g informazione sugli antibiotici da parte dei Cantoni
Art. 64g Utilisation du système d’information «Antibiotiques» par les cantons
Art. 65
Art. 65
Art. 66 Disposizioni generali
Art. 66 Généralités
Art. 67 Informazione del pubblico
Art. 67 Information du public
Art. 67a Informazioni sull’uso di medicamenti in gruppi particolari della popolazione
Art. 67a Information sur l’usage des médicaments dans certains groupes de la population
Art. 67b Pubblicazione dei risultati di sperimentazioni cliniche
Art. 67b Publication des résultats d’essais cliniques
Art. 68
Art. 68
Art. 69 Compiti
Art. 69 Tâches
Art. 70 Obiettivi strategici
Art. 70 Objectifs stratégiques
Art. 71 Organi
Art. 71 Organes
Art. 71a Indicazione delle relazioni d’interesse dei membri del Consiglio dell’Istituto
Art. 71a Déclaration des liens d’intérêts des membres du conseil de l’institut
Art. 72 Composizione e nomina del Consiglio dell’Istituto
Art. 72 Composition et nomination du conseil de l’institut
Art. 72a Funzione e compiti del Consiglio dell’Istituto
Art. 72a Fonction et tâches du conseil de l’institut
Art. 73 Direzione
Art. 73 Direction
Art. 75
Art. 75
Art. 75a Obbligo di denuncia, diritto di segnalazione e protezione
Art. 75a Obligation de dénoncer, droit de signaler et protection
Art. 75b Trattamento dei dati
Art. 75b Traitement des données
Art. 76 Cassa pensioni
Art. 76 Caisse de pensions
Art. 77 Mezzi finanziari
Art. 77 Ressources financières
Art. 78 Presentazione dei conti
Art. 78 Établissement des comptes
Art. 78a Relazione sulla gestione
Art. 78a Rapport de gestion
Art. 79 Riserve
Art. 79 Réserves
Art. 79a Tesoreria
Art. 79a Trésorerie
Art. 80 Responsabilità
Art. 80 Responsabilité
Art. 81 Esenzione fiscale
Art. 81 Exonération d’impôts
Art. 82 Confederazione
Art. 82 Confédération
Art. 82a Collaborazione internazionale
Art. 82a Coopération internationale
Art. 83 Cantoni
Art. 83 Cantons
Art. 84
Art. 84
Art. 85
Art. 85
Art. 86 Crimini e delitti
Art. 86 Crimes et délits
Art. 87
Art. 87
Art. 88 Applicabilità di altre sanzioni penali
Art. 88 Application d’autres dispositions pénales
Art. 89 Infrazioni commesse nell’azienda
Art. 89 Infractions commises dans une entreprise
Art. 90 Perseguimento penale
Art. 90 Poursuite pénale
Art. 90a Misure di sorveglianza segrete
Art. 90a Mesures de surveillance secrètes
Art. 90b Reati commessi all’estero e procedimenti complessi
Art. 90b Infractions commises à l’étranger et procédures complexes
Art. 90c Coinvolgimento di terzi
Art. 90c Appel à des tiers
Art. 91 Rilevamento dell’Ufficio intercantonale di controllo dei medicamenti da parte dell’Istituto
Art. 91 Reprise de l’Office intercantonal de contrôle des médicaments par l’institut
Art. 92 Diritto transitorio in materia di personale
Art. 92 Droit transitoire concernant le personnel
Art. 93 Disavanzo della Cassa pensioni della Confederazione
Art. 93 Découvert auprès de la Caisse fédérale de pensions
Art. 94 Procedure pendenti
Art. 94 Procédures pendantes
Art. 95 Disposizioni transitorie
Art. 95 Dispositions transitoires
Art. 95a Disposizione transitoria alla modifica del 13 giugno 2008
Art. 95a Disposition transitoire de la modification du 13 juin 2008
Art. 95b Disposizione transitoria della modifica del 18 marzo 2016
Art. 95b Disposition transitoire de la modification du 18 mars 2016
Art. 96
Art. 96
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.