1 La Confederazione gestisce l’Istituto con la collaborazione dei Cantoni.
2 L’Istituto è un ente di diritto pubblico dotato di personalità giuridica.
3 Esso è autonomo nell’ambito della sua organizzazione e della sua gestione; si autofinanzia e tiene una contabilità propria.
4 Esso può ricorrere a privati per l’adempimento di singoli compiti.
5 Esso può istituire commissioni consultive nonché nominare periti.
1 La Confédération gère l’institut avec le concours des cantons.
2 L’institut est un établissement de droit public, doté de la personnalité juridique.
3 Il est autonome dans son organisation et sa gestion; il s’autofinance et tient une comptabilité propre.
4 Il peut faire appel à des particuliers pour accomplir certaines tâches.
5 Il peut instituer des commissions consultatives et mandater des experts.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.