1 L’Istituto è responsabile delle ispezioni effettuate in Svizzera, fatti salvi gli arti-coli 30 e 34 capoverso 4.
2 È competente per le ispezioni di cui agli articoli 6, 19 e 28 nei seguenti ambiti:
3 Delega ai servizi cantonali le ispezioni negli altri ambiti di cui agli articoli 6, 19 e 28, purché esse ottemperino alle esigenze della legislazione federale e del diritto internazionale applicabile in Svizzera.
4 Può associare alle ispezioni che rientrano nel suo ambito di competenza i servizi cantonali di ispezione oppure incaricarli delle medesime.
5 I Cantoni possono associare alle ispezioni i servizi regionali di ispezione o l’Istituto alle ispezioni di cui al capoverso 3 oppure incaricarli delle medesime.
1 L’institut est responsable des inspections effectuées en Suisse sous réserve des art. 30 et 34, al. 4.
2 Il est compétent pour les inspections visées aux art. 6, 19 et 28 dans les domaines suivants:
3 Il délègue aux services cantonaux les inspections visées aux art. 6, 19 et 28 dans les autres domaines, pour autant qu’ils satisfassent aux exigences du droit fédéral et du droit international applicable en Suisse.
4 Il peut associer les services cantonaux aux inspections relevant de sa compétence ou les charger de telles inspections.
5 Les cantons peuvent associer des services régionaux d’inspection ou d’autres services cantonaux d’inspection ou encore l’institut aux inspections visées à l’al. 3, ou les charger de telles inspections.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.