Diritto nazionale 6 Finanze 64 Imposte
Droit interne 6 Finances 64 Impôts

641.61 Legge federale del 21 giugno 1996 sull'imposizione degli oli minerali (LIOm)

Inverser les langues

641.61 Loi du 21 juin 1996 sur l'imposition des huiles minérales (Limpmin)

Inverser les langues
Titolo
Préface
Preambolo
Préambule
Art. 1 Principio
Art. 1 Principe
Art. 2 Definizioni
Art. 2 Définitions
Art. 2a Designazione dei biocarburanti
Art. 2a Définition des biocarburants
Art. 3 Oggetto dell’imposta
Art. 3 Objet de l’impôt
Art. 4 Sorgere del credito fiscale
Art. 4 Naissance de la créance fiscale
Art. 5 Autorità fiscale
Art. 5 Autorité fiscale
Art. 6 Controlli da parte dell’autorità fiscale
Art. 6 Contrôles de l’autorité fiscale
Art. 7 Assistenza amministrativa
Art. 7 Entraide administrative
Art. 8 Segreto
Art. 8 Secret
Art. 9 Persone soggette all’imposta
Art. 9 Personnes assujetties à l’impôt
Art. 10 Successione fiscale
Art. 10 Succession fiscale
Art. 11 Responsabilità solidale
Art. 11 Responsabilité solidaire
Art. 12 Tariffa d’imposta
Art. 12 Tarif de l’impôt
Art. 12a Agevolazione fiscale per il gas naturale e il gas liquido
Art. 12a Allégement fiscal pour le gaz naturel et le gaz liquide
Art. 12b Agevolazione fiscale per biocarburanti
Art. 12b Allégement fiscal pour les biocarburants
Art. 12c Prova e tracciabilità dei biocarburanti
Art. 12c Preuve et traçabilité des biocarburants
Art. 12d Domanda di agevolazione fiscale per i biocarburanti
Art. 12d Demande d’allégement fiscal pour les biocarburants
Art. 12e Neutralità dei proventi
Art. 12e Neutralité des recettes
Art. 13 Tariffa determinante per il calcolo dell’imposta
Art. 13 Tarif déterminant pour le calcul de l’impôt
Art. 14 Imposta differenziata secondo l’impiego della merce
Art. 14 Impôt différencié selon l’emploi de la marchandise
Art. 15 Olio da riscaldamento extra leggero
Art. 15 Huile de chauffage extra-légère
Art. 16 Tasse
Art. 16 Émoluments
Art. 17 Esenzioni
Art. 17 Exonérations
Art. 18 Restituzione dell’imposta
Art. 18 Remboursement de l’impôt
Art. 19 Dichiarazione fiscale
Art. 19 Déclaration fiscale
Art. 20 Dichiarazione fiscale periodica
Art. 20 Déclaration fiscale périodique
Art. 20a Miscele di carburanti
Art. 20a Mélanges de carburants
Art. 21 Imposizione
Art. 21 Taxation
Art. 22 Esigibilità dell’imposta
Art. 22 Exigibilité de l’impôt
Art. 23 Garanzia dell’imposta
Art. 23 Sûretés
Art. 24 Riscossione posticipata e restituzione dell’imposta
Art. 24 Perception subséquente et demande de restitution de l’impôt
Art. 25 Prescrizione del credito fiscale
Art. 25 Prescription de la créance fiscale
Art. 26 Condono dell’imposta
Art. 26 Remise de l’impôt
Art. 27 Fabbricazione, estrazione, deposito
Art. 27 Fabrication, extraction, entreposage
Art. 28 Autorizzazione
Art. 28 Autorisation
Art. 29 Sorveglianza
Art. 29 Surveillance
Art. 30 Prestazione di garanzie
Art. 30 Sûretés
Art. 31 Contabilità merci e obbligo d’annuncio
Art. 31 Comptabilité-matières et rapport
Art. 32 Trasporto di merci non tassate
Art. 32 Transport de marchandises non imposées
Art. 33
Art. 33
Art. 34 Opposizione
Art. 34 Réclamation
Art. 35 Ricorso alle direzioni di circondario e alla Direzione generale delle dogane
Art. 35 Recours auprès des directions d’arrondissement et de la Direction générale des douanes
Art. 36
Art. 36
Art. 37 Ricorso contro le decisioni concernenti la prestazione di garanzie
Art. 37 Recours contre des décisions de réquisition de sûretés
Art. 38 Messa in pericolo o sottrazione dell’imposta
Art. 38 Mise en péril ou soustraction de l’impôt
Art. 39 Ricettazione fiscale
Art. 39 Recel de l’impôt
Art. 40 Violazione dell’obbligo di registrazione e di annuncio
Art. 40 Violation de l’obligation de tenir des contrôles et de faire rapport
Art. 41 Inosservanza di prescrizioni d’ordine
Art. 41 Inobservation de prescriptions d’ordre
Art. 42 Relazione con la legge federale sul diritto penale amministrativo
Art. 42
Art. 43
Art. 43
Art. 44 Merci importate in franchigia di dazio
Art. 44 Marchandises importées en franchise de droits de douane
Art. 45 Merci importate a un dazio di favore
Art. 45 Marchandises importées à un droit de douane de faveur
Art. 46 Merci all’interno e all’esterno di depositi autorizzati
Art. 46 Marchandises situées à l’intérieur ou à l’extérieur d’entrepôts agréés
Art. 47 Olio da riscaldamento
Art. 47 Huile de chauffage
Art. 48 Restituzioni
Art. 48 Remboursements
Art. 49
Art. 49
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.