Diritto nazionale 6 Finanze 64 Imposte
Droit interne 6 Finances 64 Impôts

641.61 Legge federale del 21 giugno 1996 sull'imposizione degli oli minerali (LIOm)

641.61 Loi du 21 juin 1996 sur l'imposition des huiles minérales (Limpmin)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 17 Esenzioni

1 Sono esenti dall’imposta:

a.
le merci esenti da imposta in virtù di accordi internazionali;
b.
le merci utilizzate come prove per l’esecuzione di analisi;
c.
le merci per le quali è comprovato che, in seguito a forza maggiore, infortunio o manipolazione errata, sono andate perse prima del sorgere del credito fiscale;
d.
l’energia industriale utilizzata dalle raffinerie di olio di petrolio;
e.
le perdite di fabbricazione comprovate, avvenute nelle raffinerie di olio di petrolio, e i gas bruciati dalla fiaccola di segnalazione nelle raffinerie;
f.
le perdite per evaporazione comprovate, avvenute nei punti franchi, sempre che non superino l’ampiezza usuale;
g.18
le merci destinate esclusivamente all’uso ufficiale dei beneficiari istituzionali di esenzioni fiscali di cui all’articolo 2 capoverso 1 della legge del 22 giugno 200719 sullo Stato ospite;
h.20
le merci destinate esclusivamente all’uso personale delle persone beneficiarie di esenzioni fiscali di cui all’articolo 2 capoverso 2 della legge del 22 giugno 2007 sullo Stato ospite.

1bis Il Consiglio federale disciplina le condizioni per l’esenzione dall’imposta per le merci di cui al capoverso 1 lettere g e h; l’autorità fiscale disciplina la procedura.21

2 Il Consiglio federale può accordare l’esenzione totale o parziale dall’imposta per i carburanti:

a.
destinati al rifornimento di aeromobili impiegati nel traffico di linea;
b.
destinati al rifornimento di aeromobili prima dell’involo diretto a destinazione dell’estero;
c.
importati come carburante nel serbatoio di un veicolo o nel bidone di scorta;
d.
ottenuti in impianti pilota e di dimostrazione, da materie prime rinnovabili.

3 ...22

18 Introdotta dall’all. n. II 6 della LF del 22 giu. 2007 sullo Stato ospite, in vigore dal 1° gen. 2008 (RU 2007 6637; FF 2006 7359).

19 RS 192.12

20 Introdotta dall’all. n. II 6 della LF del 22 giu. 2007 sullo Stato ospite, in vigore dal 1° gen. 2008 (RU 2007 6637; FF 2006 7359).

21 Introdotto dal n. I della LF del 18 mar. 2016, in vigore dal 1° ott. 2016 (RU 2016 2993; FF 2015 1951).

22 Abrogato dal n. I della LF del 18 mar. 2016, con effetto dal 1° ott. 2016 (RU 2016 2993; FF 2015 1951).

Art. 17 Exonérations

1 Sont exonérées de l’impôt:

a.
les marchandises exemptes de l’impôt en vertu d’accords internationaux;
b.
les marchandises utilisées comme échantillons pour des analyses;
c.
les marchandises dont il est prouvé qu’elles ont disparu avant la naissance de la créance fiscale pour cause de force majeure, par accident ou fausse manipulation;
d.
l’énergie de production consommée par les raffineries de pétrole;
e.
les pertes de fabrication dûment prouvées et survenues dans les raffineries de pétrole, ainsi que les gaz brûlés dans la torche;
f.
les pertes par évaporation dûment établies et survenues dans des dépôts francs, pour autant qu’elles n’excèdent pas l’ampleur usuelle;
g.18
les marchandises livrées aux bénéficiaires institutionnels d’exemptions fiscales visés à l’art. 2, al. 1, de la loi du 22 juin 2007 sur l’État hôte19, destinées exclusivement à leur usage officiel;
h.20
les marchandises livrées aux personnes bénéficiaires d’exemptions fiscales visées à l’art. 2, al. 2, de la loi du 22 juin 2007 sur l’État hôte, destinées exclusivement à leur usage personnel.

1bis Le Conseil fédéral règle les conditions de l’exonération des marchandises visées à l’al. 1, let. g et h; l’autorité fiscale règle la procédure.21

2 Le Conseil fédéral peut accorder l’exonération, partielle ou totale, de l’impôt pour les carburants:

a.
qui sont utilisés pour le ravitaillement d’aéronefs engagés dans le trafic de ligne;
b.
qui sont utilisés pour le ravitaillement d’aéronefs avant l’envol direct à destination de l’étranger;
c.
qui sont importés dans le réservoir d’un véhicule ou dans un jerrycan de réserve;
d.
qui sont obtenus dans des installations pilotes ou de démonstration à partir de matières premières renouvelables.

3 ...22

18 Introduite par l’annexe ch. II 6 de la LF du 22 juin 2007 sur l’État hôte, en vigueur depuis le 1er janv. 2008 (RO 2007 6637; FF 2006 7603).

19 RS 192.12

20 Introduite par l’annexe ch. II 6 de la LF du 22 juin 2007 sur l’État hôte, en vigueur depuis le 1er janv. 2008 (RO 2007 6637; FF 2006 7603).

21 Introduit par le ch. I de la LF du 18 mars 2016, en vigueur depuis le 1er oct. 2016 (RO 2016 2993; FF 2015 2153).

22 Abrogé par ch. I de la LF du 18 mars 2016, avec effet au 1er oct. 2016 (RO 2016 2993; FF 2015 2153).

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.