Diritto nazionale 6 Finanze 64 Imposte
Droit interne 6 Finances 64 Impôts

641.61 Legge federale del 21 giugno 1996 sull'imposizione degli oli minerali (LIOm)

641.61 Loi du 21 juin 1996 sur l'imposition des huiles minérales (Limpmin)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 7 Assistenza amministrativa

1 L’autorità fiscale può invitare a collaborare:

a.
i Cantoni e i Comuni per compiti connessi alla restituzione dell’imposta all’agricoltura;
b.
le organizzazioni incaricate dell’esecuzione di provvedimenti connessi all’approvvigionamento economico del Paese.

2 Le polizie cantonali e comunali sono tenute a denunciare all’autorità fiscale tutte le infrazioni al diritto fiscale in materia di oli minerali, di cui vengono a conoscenza nell’esercizio della loro attività ufficiale, e ad assecondare tale autorità nell’accertamento dei fatti nonché nel perseguimento dell’autore.

3 Sono tenuti a informare l’autorità fiscale, sempre che le informazioni richieste possano essere importanti ai fini dell’esecuzione della presente legge:

a.
le autorità amministrative della Confederazione nonché gli istituti e le regìe federali autonomi;
b.
le autorità cantonali, distrettuali, circondariali e comunali;
c.
le organizzazioni che nell’ambito della loro attività si occupano di compiti di diritto pubblico.

Art. 7 Entraide administrative

1 L’autorité fiscale peut appeler à collaborer:

a.
les cantons et les communes pour les tâches liées au remboursement de l’impôt aux agriculteurs;
b.
les organisations chargées de l’exécution de mesures liées à l’approvisionnement économique du pays.

2 Les polices cantonales et communales dénoncent à l’autorité fiscale toute infraction au droit fiscal régissant les huiles minérales qui parvient à leur connaissance dans l’exercice de leur activité, et secondent ces autorités dans la constatation des faits et dans la poursuite de l’auteur.

3 Renseignent l’autorité fiscale dans la mesure où les renseignements demandés peuvent être importants pour l’exécution de la présente loi:

a.
les autorités administratives de la Confédération, les établissements et les exploitations autonomes fédéraux;
b.
les autorités des cantons, des districts, des arrondissements et des communes;
c.
les organisations auxquelles sont confiées des tâches de droit public, dans le cadre de leurs activités.
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.