Diritto nazionale 6 Finanze 65 Scambio di informazioni in materia fiscale
Internal Law 6 Finance 65 Exchange of information on tax matters

653.1 Legge federale del 18 dicembre 2015 sullo scambio automatico internazionale di informazioni a fini fiscali (LSAI)

Inverser les langues

653.1 Federal Act of 18 December 2015 on the International Automatic Exchange of Information in Tax Matters (AEOIA)

Inverser les langues
Titolo
Preface
Preambolo
Preamble
Art. 1 Oggetto
Art. 1 Subject matter
Art. 2 Definizioni
Art. 2 Definitions
Art. 3 Istituti finanziari non tenuti alla comunicazione
Art. 3 Non-reporting financial institutions
Art. 4 Conti esclusi
Art. 4 Excluded accounts
Art. 5 Istituti finanziari residenti in Svizzera
Art. 5 Financial institutions resident in Switzerland
Art. 6 Accordi sulla protezione dei dati
Art. 6 Agreements on data protection
Art. 7 Applicazione e sviluppo dell’Accordo SAI
Art. 7 Application and further development of the MCAA
Art. 8 Commentari dell’OCSE
Art. 8 OECD commentaries
Art. 9 Agevolazioni nell’adempimento degli obblighi di comunicazione e adeguata verifica
Art. 9 Facilitations concerning the fulfilment of reporting and due diligence obligations
Art. 10 Precisazione degli obblighi generali di comunicazione
Art. 10 Further details on the general reporting requirements
Art. 11 Precisazione degli obblighi di adeguata verifica
Art. 11 Further details on the due diligence requirements
Art. 12 Precisazione delle regole supplementari di adeguata verifica
Art. 12 Further details on the special due diligence requirements
Art. 13
Art. 13
Art. 14
Art. 14
Art. 15 Trasmissione e utilizzazione delle informazioni
Art. 15 Transmission and use of information
Art. 16 Prescrizione
Art. 16 Limitation period
Art. 17 Trust considerato in un altro Stato un istituto finanziario tenuto alla comunicazione
Art. 17 A trust treated as a reporting financial institution in another jurisdiction
Art. 18 Obbligo di notifica di cambiamenti delle circostanze in caso di autocertificazione
Art. 17a
Art. 19 Diritti e procedura in materia di protezione dei dati
Art. 18 Duty to notify a change in circumstances in the case of self-certification
Art. 20 Utilizzazione del numero d’identificazione fiscale svizzero per persone fisiche
Art. 19 Data protection claims and procedure
Art. 21 Inoltro di informazioni
Art. 20 Use of the Swiss tax identification number for individuals
Art. 22 Compiti dell’AFC
Art. 21 Forwarding of information
Art. 23 Trattamento dei dati
Art. 22 Tasks of the FTA
Art. 24 Sistema d’informazione
Art. 23 Data processing
Art. 25 Obbligo di informazione
Art. 24 Information system
Art. 26 Obbligo del segreto
Art. 25 Duty to provide information
Art. 27 Statistiche
Art. 26 Confidentiality obligation
Art. 28 Verifiche
Art. 27 Statistics
Art. 28a Procedure elettroniche
Art. 28 Review
Art. 29 Diritto procedurale applicabile
Art. 28a Electronic procedures
Art. 30 Rimedi giuridici
Art. 29 Applicable procedural law
Art. 31
Art. 30 Legal remedies
Art. 32 Violazione degli obblighi di comunicazione e adeguata verifica
Art. 31
Art. 33 Infrazioni a decisioni dell’autorità
Art. 32 Violation of the reporting and due diligence obligations
Art. 34 Infrazioni commesse nell’azienda
Art. 33 Offences against official orders
Art. 35 Falsa autocertificazione
Art. 34 Offences in businesses
Art. 36 Denuncia spontanea
Art. 35 Incorrect self-certification
Art. 37 Procedura
Art. 36 Voluntary disclosure
Art. 38 Scelta degli Stati partner
Art. 37 Procedure
Art. 39 Competenza di approvazione
Art. 38 Selection of partner jurisdictions
Art. 40 Modifica di un altro atto normativo
Art. 39 Approval powers
Art. 41 Coordinamento con la modifica del 25 settembre 2015 del CC (Fondazioni di previdenza a favore del personale)
Art. 40 Amendment of other legislation
Art. 42 Referendum ed entrata in vigore
Art. 41 Coordination with the amendment of 25 September 2015 to the CC (Employee benefits schemes)
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
This document is not an official publication. Only the publication of the Federal Chancellery is legally binding.