1 Il diritto alla trasmissione della comunicazione nei confronti dell’istituto finanziario svizzero tenuto alla comunicazione si prescrive in cinque anni dalla fine dell’anno civile in cui la comunicazione avrebbe dovuto essere trasmessa.
2 La prescrizione è interrotta da ogni atto ufficiale, inteso a far valere la comunicazione, che viene portato a conoscenza dell’istituto finanziario svizzero tenuto alla comunicazione. Con l’interruzione decorre un nuovo termine di prescrizione.
3 Il diritto si prescrive in ogni caso in 10 anni dalla fine dell’anno civile in cui la comunicazione avrebbe dovuto essere trasmessa.
1 The claim against a reporting Swiss financial institution to transmit the report becomes time-barred five years after the end of the calendar year in which the report was to be transmitted.
2 The limitation period shall be interrupted whenever a reporting Swiss financial institution is notified of any official action pertaining to the enforceability of reporting. Once a limitation period has been interrupted, a new limitation period shall begin to run.
3 The limitation period expires no later than ten years after the end of the calendar year in which the report was to be transmitted.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
This document is not an official publication. Only the publication of the Federal Chancellery is legally binding.