Diritto nazionale 1 Stato - Popolo - Autorità 12 Sicurezza della Confederazione
Internal Law 1 State - People - Authorities 12 Security of the Confederation

120.73 Ordinanza del 27 maggio 2020 sulla protezione contro i ciber-rischi nell'Amministrazione federale (Ordinanza sui ciber-rischi, OCiber)

Inverser les langues

120.73 Ordinance of 27 May 2020 on Protection against Cyber Risks in the Federal Administration (Cyber Risks Ordinance, CyRV)

Inverser les langues
Titolo
Preface
Preambolo
Preamble
Art. 1 Oggetto
Art. 1 Subject matter
Art. 2 Campo d’applicazione
Art. 2 Scope of application
Art. 3 Definizioni
Art. 3 Definitions
Art. 4 Obiettivi
Art. 4 Goals
Art. 5 Strategia nazionale per la protezione della Svizzera contro i ciber-rischi
Art. 5 National strategy for the protection of Switzerland against cyber risks
Art. 6 Settori
Art. 6 Domains
Art. 7 Consiglio federale
Art. 7 Federal Council
Art. 8 Comitato ristretto Ciber
Art. 8 Cyber Core Group
Art. 9 Comitato direttivo della Strategia nazionale per la protezione della Svizzera contro i ciber-rischi
Art. 9 Steering Committee for the National Strategy for the Protection of Switzerland against Cyber Risks
Art. 10 Comitato per la sicurezza informatica
Art. 10 IT Security Committee
Art. 11 Delegato alla cibersicurezza
Art. 11 The Cyber Security Delegate
Art. 12 Centro nazionale per la cibersicurezza
Art. 12 National Cyber Security Centre
Art. 13 Dipartimenti e Cancelleria federale
Art. 13 Departments and Federal Chancellery
Art. 14 Unità amministrative e i loro fornitori di prestazioni
Art. 14 Administrative units and their service providers
Art. 14a Collaboratori
Art. 14a Employees
Art. 14b Analisi del bisogno di protezione
Art. 14b Protection needs analysis
Art. 14c Protezione di base
Art. 14c Basic protection
Art. 14d Protezione elevata
Art. 14d
Art. 14e Periodicità
Art. 14e Periodicity
Art. 15 Modifica di altri atti normativi
Art. 15 Amendment of other legislation
Art. 16 Disposizione transitoria dell’articolo 2 lettera b
Art. 16 Transitional provision to Article 2 letter b
Art. 17 Disposizione transitoria dell’articolo 11 capoverso 1 lettera e
Art. 17 Transitional provision to Article 11 paragraph 1 letter e
Art. 18 Entrata in vigore
Art. 18 Commencement
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
This document is not an official publication. Only the publication of the Federal Chancellery is legally binding.