Droit interne 8 Santé - Travail - Sécurité sociale 81 Santé
Diritto nazionale 8 Sanità - Lavoro - Sicurezza sociale 81 Sanità

810.211 Ordonnance du 16 mars 2007 sur la transplantation d'organes, de tissus et de cellules d'origine humaine (Ordonnance sur la transplantation)

Inverser les langues

810.211 Ordinanza del 16 marzo 2007 concernente il trapianto di organi, tessuti e cellule umani (Ordinanza sui trapianti)

Inverser les langues
Préface
Titolo
Préambule
Preambolo
Art. 1 Objet et champ d’application
Art. 1 Oggetto e campo d’applicazione
Art. 2 Définitions
Art. 2 Definizioni
Art. 3 Proches
Art. 3 Congiunti prossimi
Art. 4 Absence de documents attestant le consentement ou le refus
Art. 4 Assenza di un consenso o di un rifiuto documentati
Art. 5 Décision des proches
Art. 5 Decisione dei congiunti prossimi
Art. 6 Personne de confiance
Art. 6 Persona di fiducia
Art. 7 Constatation du décès
Art. 7 Accertamento della morte
Art. 8 Durée des mesures médicales préliminaires
Art. 8 Durata dei provvedimenti medici preparatori
Art. 8a Mesures médicales préliminaires interdites
Art. 8a Provvedimenti medici preparatori non ammessi
Art. 9 Information du donneur vivant
Art. 9 Informazione del donatore vivente
Art. 10 Vérification du caractère librement consenti et de la gratuité du don fait par une personne vivante
Art. 10 Accertamento concernente il carattere volontario e gratuito della donazione da parte di una persona vivente
Art. 10a Suivi de l’état de santé des donneurs vivants
Art. 10a Controllo postoperatorio dello stato di salute dei donatori viventi
Art. 11 Assurance
Art. 11 Copertura assicurativa
Art. 12 Indemnisation des frais
Art. 12 Risarcimento spese
Art. 12a Versement de la somme forfaitaire pour le suivi de l’état de santé d’un donneur vivant
Art. 12a Versamento dell’importo forfettario per il controllo postoperatorio dello stato di salute dei donatori
Art. 12b Fonds chargé du suivi des donneurs vivants
Art. 12b Fondo per i controlli postdonazione
Art. 12c Gestion du service chargé du suivi des donneurs vivants
Art. 12c Direzione del servizio dei controlli postdonazione
Art. 12d Contribution de la Confédération
Art. 12d Contributo della Confederazione
Art. 12e Estimation et décompte des coûts
Art. 12e Preventivo delle spese e conteggio
Art. 12f Cas spéciaux de prise en charge des coûts
Art. 12f Casi particolari di assunzione delle spese
Art. 13 Assurance qualité
Art. 13 Garanzia della qualità
Art. 14 Devoir de diligence
Art. 14 Obbligo di diligenza
Art. 15 Communication à l’OFSP des transplantations effectuées à l’étranger
Art. 15 Notifica all’UFSP di trapianti all’estero
Art. 15a Communication à l’OFSP des dons faits par des donneurs vivants
Art. 15a Notifica all’UFSP di donazioni da parte di persone viventi
Art. 15b Communication des dons au service chargé du suivi des donneurs vivants et à l’institution commune
Art. 15b Notifica al servizio dei controlli postdonazione e all’istituzione comune di donazioni da parte di persone viventi
Art. 15c Communication à l’institution commune des dons faits par des donneurs vivants
Art. 15c Notifica all’istituzione comune di donazioni da parte di persone viventi
Art. 15d Déclaration à l’Institut suisse des produits thérapeutiques des activités impliquant des tissus et des cellules
Art. 15d Notifica all’Istituto svizzero per gli agenti terapeutici di attività con tessuti e cellule
Art. 15e Déclaration sommaire à l’OFSP des prélèvements et transplantations d’organes, de tissus ou de cellules
Art. 15e Notifica sommaria all’UFSP del prelievo e trapianto di organi, tessuti e cellule
Art. 16 Transplantation d’organes
Art. 16 Trapianto di organi
Art. 17 Stockage de tissus ou de cellules
Art. 17 Conservazione di tessuti o cellule
Art. 18 Importation et exportation de tissus ou de cellules ainsi que d’organes dont l’attribution n’est pas définie selon les art. 16 à 23 de la loi sur la transplantation
Art. 18 Importazione ed esportazione di tessuti o cellule nonché di organi la cui attribuzione non è disciplinata dagli articoli 16–23 della legge sui trapianti
Art. 19 Utilisation d’organes, de tissus ou de cellules génétiquement modifiés
Art. 19 Impiego di organi, tessuti o cellule geneticamente modificati
Art. 20 Obligations des centres de transplantation
Art. 20 Obblighi dei centri di trapianto
Art. 20a Correspondance des données entre l’OFSP et les centres de transplantation
Art. 20a Confronto di dati tra l’UFSP e i centri di trapianto
Art. 21 Obligations des titulaires d’une autorisation de stockage
Art. 21 Obblighi concernenti la conservazione
Art. 22 Obligations des titulaires d’une autorisation d’importation ou d’exportation
Art. 22 Obblighi concernenti l’importazione e l’esportazione
Art. 23 Aptitude au don, obligation d’effectuer des tests et procédure à suivre en cas de réactivité aux tests
Art. 23 Idoneità alla donazione, test obbligatori e procedimento in caso di esito reattivo dei test
Art. 24 Communication au donneur de la réactivité au test
Art. 24 Comunicazione di un esito reattivo dei test al donatore
Art. 25 Désignation des organes, tissus ou cellules génétiquement modifiés
Art. 25 Designazione di organi, tessuti o cellule geneticamente modificati
Art. 26
Art. 26
Art. 2733
Art. 2733
Art. 34 Conditions d’octroi de l’autorisation relatives aux qualifications du personnel et à l’exploitation
Art. 34 Requisiti tecnici e gestionali per il rilascio dell’autorizzazione
Art. 35 Information de la donneuse
Art. 35 Informazione della donna donatrice
Art. 36 Information du couple concerné
Art. 36 Informazione della coppia interessata
Art. 37 Demande
Art. 37 Domanda
Art. 38 Evaluation scientifique de la demande d’autorisation
Art. 38 Valutazione scientifica di domande d’autorizzazione
Art. 39 Procédure de consultation
Art. 39 Procedura di consultazione
Art. 40 Inspection
Art. 40 Ispezione
Art. 41 Etendue et durée de validité de l’autorisation
Art. 41 Estensione materiale e temporale dell’autorizzazione
Art. 42 Suspension et retrait
Art. 42 Sospensione e revoca
Art. 43 Publication
Art. 43 Pubblicazione
Art. 44 Prescriptions techniques relatives au régime d’autorisation et de déclaration
Art. 44 Prescrizioni tecniche sul regime di autorizzazione e di notifica
Art. 45 Définition et garantie des procédures
Art. 45 Definizione e garanzia di procedimenti
Art. 46 Tâches au sein des centres de transplantation
Art. 46 Compiti nei centri di trapianto
Art. 47 Tâches au sein des hôpitaux
Art. 47 Compiti negli ospedali
Art. 48 Traitement des données personnelles
Art. 48 Trattamento di dati personali
Art. 49 Sécurité des données
Art. 49 Sicurezza dei dati
Art. 49a
Art. 49a
Art. 49b But et contenu du registre
Art. 49b Scopo e contenuto del registro
Art. 49c Tâches du service chargé du suivi des donneurs vivants
Art. 49c Compiti del servizio dei controlli postdonazione
Art. 49d Enregistrement de données
Art. 49d Registrazione dei dati
Art. 49e Consultation des données
Art. 49e Consultazione dei dati
Art. 49f Personnes bénéficiant des droits d’accès
Art. 49f Persone autorizzate all’accesso
Art. 49g Communication des données
Art. 49g Comunicazione dei dati
Art. 49h Droit d’être renseigné et rectification des données, ainsi que traitement des données à des fins de recherche
Art. 49h Diritto d’accesso e di rettifica nonché trattamento dei dati per scopi di ricerca
Art. 50 Tenue du registre des cellules souches
Art. 50 Tenuta del registro
Art. 51 Tâches
Art. 51 Compiti
Art. 52 Obligation de communiquer des données
Art. 52 Obbligo di notifica
Art. 53 Mise à jour des annexes
Art. 53 Adeguamento degli allegati
Art. 54 Abrogation du droit en vigueur
Art. 54 Diritto previgente: abrogazione
Art. 55 Modification du droit en vigueur
Art. 55 Modifica del diritto vigente
Art. 56 Disposition transitoire relative à la modification du 18 octobre 2017
Art. 56 Disposizioni transitorie della modifica del 18 ottobre 2017
Art. 56a
Art. 56a
Art. 57 Entrée en vigueur
Art. 57 Entrata in vigore
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.